作者deanliu (Me!bourne)
看板MACAU
標題Re: Macao一名的由來
時間Thu Sep 11 18:19:18 2008
小弟剛從澳門玩回來, 只能說... 實在是太好玩了!! ^_^
不要以為我賭錢贏了, 其實去了四天, 大概只賭了40分鐘, 輸了200NT...
澳門的好玩不在賭場, 當然啦, 賭場也值得去看看開開眼界...
言歸正傳, 引這篇舊文是想請教大家, 尤其是澳門的大大...
不管是旅遊書或是網頁, 每次講到澳門名稱由來就會去提媽閣變Macau那一段
可是, 重點是"澳門"這中文的名稱到底哪裡來的呢? 或是多早前開始用呢?
這是問題一...
問題二, 回到媽閣變Macau那一段, 我有看到一說是福建人稱那一帶為"阿媽口"
(福建話音:A-Ma-Kao), 因福建人稱媽祖為'阿媽' (A-Ma), 否則說廣東話的人
看到媽閣變Macau, 不會覺得奇怪嗎? 廣東話的媽閣怎麼唸啊?
問題三, 媽閣地名又是怎麼來的? 我從未看過台灣關於媽祖廟的地名有"閣"字
的, 另外, 媽閣廟這種叫法是不是有錯? 閣不就是廟?
回來才知道澳門有福建人, 真有趣, 這些人還說福建話嗎?
先謝過了~~~~
※ 引述《XiJun (馬交路牌達人)》之銘言:
: 相信大家都聽過Macau之名的由來
: 無論官方說法或民間說法
: 但我有一個朋友跟我說,又有一個新假說。
: 這次不是廣東話,而是閩南話。
: 澳門當年的原住民大部份是福建人(沒錯,福建人,廣東人後來才成為「優勢種」)
: 閩南話「泊口」,意思碼頭,發音是pai kao(不知有沒有錯,我朋友跟我講的)
: 跟葡萄牙人溝通可能有誤聽,所以成為Macao了。
: 另外,澳門葡文古稱Amagau,Amagao等等,後來才是Macao
: 之後葡語拼寫方法有改,下令所-ao變成-au,因此Macao變成Macau
: Macau的用法還沒到100年呢.......
: 不過我朋友亦說,當時澳門只是一個小漁村,並沒有「碼頭」這樣東西的出現,
: 而且「泊口」應該是一個近代用語,不會在古代出現。
: 而且澳門直到清中期(乾隆)先出現比較正式的碼頭在內港。
: anyway,我朋友說想用一個暑假的時間去印證這個假說。
: PS︰剛看到有外國媒體形容澳門為Sino-Lusitanian Las Vegas,意即中葡拉斯維加斯
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.230.75.219
1F:推 XiJun:其實媽閣廣東話跟Macau很像的 09/11 18:34
2F:推 maxi326:很多人在講福建話 09/12 00:30
3F:推 XiJun:澳門最早的居民是福建人,可是後來被廣東人取代。只是近年來 09/12 00:39
4F:→ XiJun:福建新移民很多,但不一定講閩南話,有其他方言的 09/12 00:40
5F:推 Alexandra:X大。乜九這句粗口比媽閣更像MACAU…… 09/12 22:54
6F:→ Alexandra:個人認為有可能是葡萄牙人在媽閣登岸…問當地人這是什 09/12 22:54
7F:→ Alexandra:麼地方…對方聽不懂…回應說乜九…於是變了MACAU(葡文 09/12 22:55
8F:→ Alexandra:發音)… 09/12 22:56
9F:推 XiJun:反正都不可考,聽聽就算,泊港那個也是別人跟我講。但他自己也 09/12 23:01
10F:→ XiJun:說有保留。澳門早期的漁民都是福建人,閩南話粗口應該跟廣東 09/12 23:02
11F:→ XiJun:話不一樣吧?葡國佬當年上岸時遇到的應該是福建人 09/12 23:02
12F:→ XiJun:還有...X大。乜九....看了有點不酥糊 09/12 23:04
13F:推 HappyGal:LOL~~~~~ 09/12 23:50