作者XiJun (馬交路牌達人)
看板MACAU
標題Macao一名的由來
時間Fri Mar 10 01:34:23 2006
相信大家都聽過Macau之名的由來
無論官方說法或民間說法
但我有一個朋友跟我說,又有一個新假說。
這次不是廣東話,而是閩南話。
澳門當年的原住民大部份是福建人(沒錯,福建人,廣東人後來才成為「優勢種」)
閩南話「泊口」,意思碼頭,發音是pai kao(不知有沒有錯,我朋友跟我講的)
跟葡萄牙人溝通可能有誤聽,所以成為Macao了。
另外,澳門葡文古稱Amagau,Amagao等等,後來才是Macao
之後葡語拼寫方法有改,下令所-ao變成-au,因此Macao變成Macau
Macau的用法還沒到100年呢.......
不過我朋友亦說,當時澳門只是一個小漁村,並沒有「碼頭」這樣東西的出現,
而且「泊口」應該是一個近代用語,不會在古代出現。
而且澳門直到清中期(乾隆)先出現比較正式的碼頭在內港。
anyway,我朋友說想用一個暑假的時間去印證這個假說。
PS︰剛看到有外國媒體形容澳門為Sino-Lusitanian Las Vegas,意即中葡拉斯維加斯
--
小新就住在這裡了,有圖有真相,沒騙了︰
http://0rz.net/1717D
有空去找他吧!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.122.230.20
1F:推 chinshout:第一次聽到,我還挺喜歡這個答案的,因為最有依據:) 03/10 19:41
2F:推 windinin:汗顏...話說我小學時,老師是這樣教我們的: 03/12 00:18
3F:→ windinin:Macao是英文、Macau是葡文.....orz我深信不疑至今... 03/12 00:18
4F:推 XiJun:以前所有西方語言都是Macao,後來葡文改了,其他都沒有改 03/12 13:42
5F:推 mayz:教授說是因為那裡媽祖廟的關係 稱為媽閣 用澳門人的發音 06/03 22:14
6F:→ mayz:因此就念成Macao了 06/03 22:16
7F:→ pkkkei69LONG:_朕乃版煮 12/14 00:49
8F:→ pkkkei69LONG:大膽唱衰正苦? 硬起來把你浸洨桶 12/14 00:49
9F:→ pkkkei69LONG:_朕乃版煮 12/14 00:53
10F:→ pkkkei69LONG:大膽唱衰正苦? 硬起來把你浸洨桶 12/14 00:53