作者sinvoo (辛布)
看板LyricsStudy
標題Re: 張志成 the key of love
時間Tue Jun 2 00:21:38 2009
我來試一下 如果有錯誤或不適當的譯法
歡迎大家討論一下
Do you still remember me?
(你記得嗎?)
Won't you know that you're the one who used to be so closed to me?
(你曾是我唯一的親密愛人)
Every door has a key
(我卻沒有你心門的鑰匙)
Let me open up your heart and lead you to the sky behind
(能否讓我打開你的心扉 讓我領你朝天空飛去)
If we try, we will find our paradise
(只要我們願意 我們就能抵達天堂)
In your eyes I can see the lonely sky
(我在你眼中 看見空寂的天空)
With reflections of the clouds where you wanna hide
(映著你想藏身的那片雲)
Let it shine, so bright that I can read your mind
(別躲藏 我才能進入你的心房)
I wanna tell you, I will live my whole life through loving you
(我要告訴你 我會用一生一世來愛著你)
其實這首歌的英文歌詞和中文歌詞有點接不起來
尤其是..."Do you still remember me?"那句
我已經盡量讓他們看起來像同一首歌了
http://www.wretch.cc/blog/sinvoo/361410
※ 引述《TYUHOOP (:))》之銘言:
: 中間有段英文
: 請問有誰能翻譯一下嗎?
: 謝謝囉:)
: Do you still remember me
: Won't you know that you're the one who used to be so closed to me
: Every door has a key
: Let me open up your heart and lead you to the sky behind
: If we try
: We will find our paradise
: In your eyes
: I can see the lonely sky
: With reflections of the clouds where you wanna hide
: Let it shine
: So bright that I can read your mind
: I wanna tell you
: I will live my whole life through loving you
--
辛布愛音樂
──誰讓我的靈魂爽快,我就消費誰的音樂。
http://www.wretch.cc/blog/sinvoo
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.227.123.117