作者qlz (())
看板LoveGame
標題Re: [情報] Remember 11中文翻譯光譜已定案
時間Fri Oct 5 14:49:37 2007
※ 引述《aozakisora (天空的旋律)》之銘言:
: 推文裡有這段
: "推 qlz:光譜自己在again竄改遊戲內容的同時,似乎沒有資格去談版權"
: 我想問是改在哪裡
: 據我目前得到的消息
: 只不過是用語集中的一個日期 而且告訴我的對方還是"聽說"有改
: 天曉得是不是手殘打錯字還是翻譯出包
: 竄改內容?講的這麼危言聳聽 讓人以為遊戲劇情被改還是被刪
: 結果不過是有可能筆誤的一個日期
: 說真的 我也不是很挺光譜
: 不過看到這種危言聳聽故意嚇人像是在抹黑的發言
: 講真的挺讓人不快的
: 改在哪裡講出來沒必要怕被別人知道 不是嗎?
: 如果他們公司真的有做任意修改重要部份的動作
: 講出來讓大家罵到死還比較站的住腳
: 只是說有改然後要大家自己找改在哪裡 看起來就像是惡意抹黑
: 不用民間翻譯想要自己來這麼罪大惡極?
: 現在 敬請達人回答我 改在什麼地方好嗎?
: 我要看是光譜亂改該死還是那些危言聳聽亂放消息的人該死
對,的確是只有用語集加上中文上市日期這種改變。
但是,我無法接受遊戲原本就不存在的東西,對我來說,這就叫做竄改。
不然,我想問一下,之前想君加上"2nd"的Logo,以及從今以後加上"3"的Logo,
有多少人接受?
不會是筆誤吧,日文版遊戲裡面,本來就沒有,也不應該有中文版的上市日期。
在這裡,我可沒有對不用民間翻譯發表任何意見,我只是單純看不順眼光譜這樣搞。
如果他們可以打自己的廣告,為什麼again裡面應該有的工作人員名單被刪除?
回應到此為止,不說了。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.120.136.75
1F:推 alfine:照這麼說日文版遊戲還沒有中文翻譯呢,那翻譯成中文也是竄 10/05 15:10
2F:→ alfine:改?中文版加入中文版的上市日期的上市日期有什麼好大驚小 10/05 15:11
3F:→ alfine:的。 10/05 15:11
4F:→ alfine:推文用貼上的變成亂七八糟==算了,我的意思是,改版過程 10/05 15:28
5F:→ alfine:加入或變更某些東西本來就是合理的,加入中文版的出版日期 10/05 15:28
6F:→ alfine:雖非常見,但不是不合理的。不喜歡是無所謂,但沒必要說成 10/05 15:29
7F:→ alfine:是「竄改」遊戲內容,這樣很容易被人誤會。 10/05 15:29
8F:噓 kiki1503:中文化的過程中.又沒規定只能改文字.改圖片就叫"竄改"? 10/05 17:05
9F:→ fkdwfm:只有這種程度的修改卻被人用"竄改"這個負面名詞(笑) 10/05 18:23
10F:→ fkdwfm:而且還各處到處宣揚,這種行為該用啥名詞來形容呢? 10/05 18:26
11F:噓 Kioyo:欲加之罪... 10/05 19:49
12F:噓 lamune:有夠屁話 10/07 06:37
13F:噓 moonprisoner:那以後都不會有中文logo遊戲了,全都串改內容! 11/24 18:36
14F:推 wangm4a1:如果是名單被刪 那還滿鳥的 12/14 23:56