作者aozakisora (天空的旋律)
看板LoveGame
標題Re: [情報] Remember 11中文翻譯光譜已定案
時間Fri Oct 5 13:23:37 2007
※ 引述《bittywind (逆時針)》之銘言:
: 各位KID遊戲同好您好:
: 或許有人記得之前曾有過的關於Remember 11中文翻譯的一篇連署文
: 為了維護即將上市的KID社Infinity系列的第三作—
: Remember 11中文PC版的劇情翻譯品質
: 之前曾在部份知名的遊戲討論版發起過連署活動
: 翻譯的部份則來自大陸的KID Fans Channel的特別創作組(以下簡稱KFC)
: 由許多具備日文檢定資格的人所進行的翻譯
: 之所以發起這份連署是因為Remember 11除了單純的日文外
: 更具備了許多在物理、心理學上平日少見的用語
: 因而增添了翻譯人員翻譯的難度
: KFC特創組翻譯人員經過了相當的時間才完成了這項龐大的工程
: 而台灣光譜資訊卻要在短短的時間內從零到有…
: 不禁讓人擔憂翻譯品質,因此才有了前次連署的行動出現
: 經過了前次的連署以及將結果告知光譜官方版主
: 以及光譜與大陸另一個代理商娛樂通間接談判的結果
: 光譜因本身內部考量決定不採用KFC特創組的翻譯
: 我們很遺憾的得知此項結果…
: 也就是,未來上市的Remember 11的繁體中文版
: 將是光譜自行在有限的時間內獨立翻譯的成果
: 翻譯品質如何,則不是我們能預料的結果
: 另外,由於此次談判破局的結束
: 未來在其它的光譜所代理的KID遊戲翻譯
: 將不會再有KFC特創組的翻譯成果
: 連署並未成功
: 至此,對上次曾參與連署的人表達歉意…
推文裡有這段
"推 qlz:光譜自己在again竄改遊戲內容的同時,似乎沒有資格去談版權"
我想問是改在哪裡
據我目前得到的消息
只不過是用語集中的一個日期 而且告訴我的對方還是"聽說"有改
天曉得是不是手殘打錯字還是翻譯出包
竄改內容?講的這麼危言聳聽 讓人以為遊戲劇情被改還是被刪
結果不過是有可能筆誤的一個日期
說真的 我也不是很挺光譜
不過看到這種危言聳聽故意嚇人像是在抹黑的發言
講真的挺讓人不快的
改在哪裡講出來沒必要怕被別人知道 不是嗎?
如果他們公司真的有做任意修改重要部份的動作
講出來讓大家罵到死還比較站的住腳
只是說有改然後要大家自己找改在哪裡 看起來就像是惡意抹黑
不用民間翻譯想要自己來這麼罪大惡極?
現在 敬請達人回答我 改在什麼地方好嗎?
我要看是光譜亂改該死還是那些危言聳聽亂放消息的人該死
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.129.17.251