作者yuisky (唯天)
看板LoL
標題[閒聊] 台哥大翻譯的媽媽還在嗎?
時間Mon Jan 12 23:27:31 2026
如題
S16有一個新裝備叫做時現者
台服翻譯如下:
在8秒內,魔力獲得強化·強化期間,召喚師技能耗費的魔力增加100%,你增加0技能傷害、
護盾和治療量,且基礎技能冷卻加快30%。
英文原文如下:
[ACTIVE] Mana Made Real (60s cooldown): For 8 seconds, your mana is Empowered.
While Empowered, your spells cost 100% more mana, you gain (15 + .005% bonus
mana)% increased ability damage, healing, and shielding, and your basic
ability cooldowns progress 30% faster.
他媽的台服到底在翻譯殺小? 召喚師技能到底要怎麼耗魔?
競技場跟大混戰的海克斯跟裝備一堆低能翻譯死也不改,例如法師的爆擊書
而且競技場他媽的都出兩年了,還是不改,台哥大的翻譯上班到底在幹嘛?
把英文原文貼給 AI 都翻得比較好
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 122.121.173.128 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/LoL/M.1768231653.A.0CD.html
※ 編輯: yuisky (122.121.173.128 臺灣), 01/12/2026 23:29:04
1F:推 jeff666 : 分類錯誤 請改[老媽] 01/12 23:28
2F:→ haha98 : 我就不能翻錯一句嗎 蛤? 不爽不要玩 01/12 23:45
3F:→ UmIM : 厲害的翻譯都已經離職了,現在的只會把鍋甩給原廠 01/12 23:46
4F:推 link5566 : 應該不是台灣人翻的 甚至也不是中國人 01/12 23:51
5F:推 ARNOwww : 這年代AI工具這麼發達 還能翻成這樣 真的很不簡單 01/13 00:00
6F:推 calvin0319 : 不喜歡老媽可以改[伯母] 01/13 00:02
7F:推 poboq0002 : 封我為王是不是也沒改 01/13 00:21
8F:推 zyxx : 戰棋也是蝦雞巴亂翻真的是不知道幹什麼吃的 01/13 00:26
9F:推 c22501656 : 我記得有個藍色裝也是這樣寫 召喚師技能 實際是小 01/13 00:27
10F:→ c22501656 : 招 犽宿都在出的AP裝 01/13 00:27
11F:推 w320230 : 樓上就是原文寫的爆擊書啊 01/13 00:49
12F:→ Matil2258037: 不知道跟網飛的翻譯是不是同一家 01/13 09:31
13F:推 ikrhioehu : 有沒有可能是「召喚師(的)技能」而不是「召喚師 01/13 09:45
14F:→ ikrhioehu : 技能」 01/13 09:45
15F:推 d0922030 : 他原文都貼了 是哪來的召喚師啦 01/13 13:16
16F:→ Severus : 戰棋連兩星一費跟一個兩星英雄都會搞錯了,你這對他 01/14 21:49
17F:→ Severus : 們太難了 01/14 21:49