作者twowugs (There are 2 wugs.)
看板Linguistics
標題[請益] Mandarin Idioms
時間Mon Aug 9 09:30:16 2010
請問中文有沒有像英文
the cat is out of the bag
the shit hit the fan...
這類含subject的idiom?
我想要找一些來向發音人說明,但一時想不出來
只想到像吃豆腐、吃醋這類object的idiom
謝謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.166.47.89
1F:推 cuteray:孔融讓梨~ 08/09 09:43
2F:推 MTal:愚公移山~ 08/09 12:20
3F:推 Yenfu35:去翻一翻成語辭典,保證有收穫。 08/09 12:23
4F:→ twowugs:那請問有較口語的(如吃豆腐)這種,並且容許一定程度的句法 08/09 12:45
5F:→ twowugs:變化,一般中文成語感覺只要稍微變動意義就沒了 08/09 12:46
6F:推 cuteray:真難懂... 08/09 22:51
7F:→ categrneyes:啞吧吃黃蓮、戴綠帽子、馬不知臉長、吃不到葡萄說葡萄 08/10 03:29
8F:→ categrneyes:酸 08/10 03:29
9F:→ categrneyes:喔喔,我看錯了,我以為你要含subject或object的例子 08/10 03:33
10F:→ categrneyes:只要subject的,只有"啞吧吃黃蓮"是。 08/10 03:34
11F:→ categrneyes:喔,"馬不知臉長"也是。 08/10 03:36
12F:→ categrneyes:抱歉,我現在睡不著,請讓我繼續幫你想其他的諺語XD 08/10 03:38
13F:→ categrneyes:作賊的喊捉賊、貓哭耗子假慈悲、人在福中不知福 08/10 03:41
14F:→ categrneyes:光陰似箭歲月如梭、人外有人天外有天、天有不測風雲 08/10 03:45
15F:→ categrneyes:人有旦夕禍福、外國的月亮比較圓、女人心海底針 08/10 03:47
16F:→ categrneyes:山不轉路轉、一山不容二虎、早起的鳥兒有蟲吃(英諺中 08/10 03:50
17F:→ categrneyes:譯XD)、手心手背都是肉、狗拿耗子多管閒事 08/10 03:52
18F:→ categrneyes:太陽從西邊出來了、熱臉貼冷屁股、肉包子打狗 08/10 03:59
19F:→ categrneyes:一朵鮮花插在牛糞上 08/10 04:03
20F:→ twowugs:感謝樓上! 我想眼睛ㄍㄡˊ丟賽...應該也可以 08/10 07:28
※ 編輯: twowugs 來自: 118.166.47.89 (08/10 07:33)
21F:→ categrneyes:哈XD 想了一下,中文的好像沒有像"the shit hit the 08/10 22:20
22F:→ categrneyes:fan"這麼可怕的~ 08/10 22:21