作者Nilo (Lolita)
看板Linguistics
標題Re: [請益] 請問漢語語言學的專家
時間Sat May 29 20:12:48 2010
※ 引述《donmclean (...)》之銘言:
: 最近在改學生造句的時候看到一個句子:
: 循循善誘──在艾倫循循善誘的教導之下,皮爾斯的球技突飛猛進。(這小鬼是NBA迷XD)
: 我是把它改成:在艾倫的循循善誘之下,皮爾斯的球技突飛猛進。
: 一來我從小都是這樣用的
: 二來按照英文文法的觀念,我認為循循善誘是adv加v的組合,也可做n用
: 但是作adv或adj用修飾「教導」好像怪怪的,而且多此一舉
: 可是多看幾次之後又覺得似乎也沒什麼不對
: 不曉得對漢語語言學有研究的專家們如何解釋呢?
: 謝謝:)
近來讀古文,深覺中國文學創作者,似乎很少強調句子的因果關係。雖然我們看
古文的時候,能知道句子與句子因果關係,但作者並不會大量使用因果連接詞;比如說
因為、因此、如果....。
話轉回來,如果是古人造句,大概會把你學生的句子改成:艾倫循循善誘,皮爾斯
突飛猛進。
小弟拙見。
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.43.23.11
1F:推 vicke:+1 古文中敘述事情時,不太會用一堆連接詞 跟現在中文差很多 05/29 22:15
2F:→ cakotay:照研究篇章結構的理論來說,並不需要那些連詞,詞匯關係、 05/29 23:47
3F:→ cakotay:world knowledge都可以協助讀者/聽者做出正確推論。 05/29 23:48
4F:推 Chiwaku:漢語語句的前後順序安排具有明顯的心理像似性 (iconicity) 05/30 22:15
5F:推 HotDesert:漢語不見得完全遵照iconicity。像「小明跌倒了。是小美 05/31 00:18
6F:→ HotDesert:推他的」時序上就不是按照發生順序來描述。 05/31 00:19
7F:推 Chiwaku:一旦不按照像似性,就會出現標記,如「是……的」。 06/02 23:38
8F:→ Chiwaku:單說「小明跌倒了,小美推他。」我們就必須按時序理解。 06/02 23:38
9F:推 cuteray:若不按照像似性,也許是因為經過移位(來亂的~XD) 06/03 08:53