作者Nilo (Lolita)
看板Linguistics
标题Re: [请益] 请问汉语语言学的专家
时间Sat May 29 20:12:48 2010
※ 引述《donmclean (...)》之铭言:
: 最近在改学生造句的时候看到一个句子:
: 循循善诱──在艾伦循循善诱的教导之下,皮尔斯的球技突飞猛进。(这小鬼是NBA迷XD)
: 我是把它改成:在艾伦的循循善诱之下,皮尔斯的球技突飞猛进。
: 一来我从小都是这样用的
: 二来按照英文文法的观念,我认为循循善诱是adv加v的组合,也可做n用
: 但是作adv或adj用修饰「教导」好像怪怪的,而且多此一举
: 可是多看几次之後又觉得似乎也没什麽不对
: 不晓得对汉语语言学有研究的专家们如何解释呢?
: 谢谢:)
近来读古文,深觉中国文学创作者,似乎很少强调句子的因果关系。虽然我们看
古文的时候,能知道句子与句子因果关系,但作者并不会大量使用因果连接词;比如说
因为、因此、如果....。
话转回来,如果是古人造句,大概会把你学生的句子改成:艾伦循循善诱,皮尔斯
突飞猛进。
小弟拙见。
--
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 114.43.23.11
1F:推 vicke:+1 古文中叙述事情时,不太会用一堆连接词 跟现在中文差很多 05/29 22:15
2F:→ cakotay:照研究篇章结构的理论来说,并不需要那些连词,词汇关系、 05/29 23:47
3F:→ cakotay:world knowledge都可以协助读者/听者做出正确推论。 05/29 23:48
4F:推 Chiwaku:汉语语句的前後顺序安排具有明显的心理像似性 (iconicity) 05/30 22:15
5F:推 HotDesert:汉语不见得完全遵照iconicity。像「小明跌倒了。是小美 05/31 00:18
6F:→ HotDesert:推他的」时序上就不是按照发生顺序来描述。 05/31 00:19
7F:推 Chiwaku:一旦不按照像似性,就会出现标记,如「是……的」。 06/02 23:38
8F:→ Chiwaku:单说「小明跌倒了,小美推他。」我们就必须按时序理解。 06/02 23:38
9F:推 cuteray:若不按照像似性,也许是因为经过移位(来乱的~XD) 06/03 08:53