作者koichi (病懨懨 )
看板Linguistics
標題Re: [請益] 政大語概考古題
時間Wed Dec 30 20:36:10 2009
※ 引述《jan77129 (五分熟菲力)》之銘言:
: 這題已經困擾我很久了...
: 有請大大們相助!
: 是政大語言所95年的語概...
: III. Compare the PP phrases in (1) with those in (2) and come up with a
: hypothesis as to why only those in (1) can invert.
: (1)
: a. A lot of people stood on the stage.
: b. On the stage stood a lot of people.
: c. Three missionaries came to the village.
: d. To the village came three missionaries.
: (2)
: a. A lot of people sang on the stage.
: b. *On the stage sang a lot of people.
: c. Three missionaries preached to the village.
: d. *To the village preached three missionaries.
: 我有想過用X-bar theory
: 是不是因為(1)的PP都是complement 也就是與verb較近
: 而(2)的都是adjunct而以 因此inversion rule只能用在complement上
: 但是那個preached to the village就很頭痛
: 因為adjunct應該是可以拿掉而不影響語意的
: 但查了字典 preach似乎沒有單獨出現的用法?
: 不然的話就可能是因為(1)裡面的動詞都是有agent"移動"的意思
: 所以可以invert?
: 這邊我又很想把他narrow down講說 在(1)PP裡的NP都是agent的goal
: 但stood on the stage又好像不能這樣說
: 因為goal 是 entity to which something moves...
: 如果是用動詞語意上的差別來講
: 那是否有專門的用語或理論來套用呢?
: 其實我有跑去問一位native speaker
: 是學校的美國文學老師
: 但當時她笑笑的指著Norton Anthology的Walt Whitman生平跟我說
: 也許他在詩裡就會這麼寫唷~(指的是有星號的那幾個句子 = =)
: 不過我當時翻詩裡的一個句子拿來當例子是
: PP, PP, PP... journeys a coffin.
: 還原的話就會是A coffin journeys PP, PP, PP...
: 而這裡的journey也跟stand和come一樣有移動的動作
: 而最後老師還是很浪漫的笑著跟我說 這樣的句子在詩裡面都是有可能的~
: 老師~這是語言學啊~~~~囧rz...
: by the way 當我念題目給她聽時
: On the stage sang a lot of people 她有覺得不對
: 但 To the village preached three missionaries 卻沒有覺得不對
: 是說其實這句不該打"*" 而是該打個"?"嗎??
: 最後再問一題>"< 也是政大的
: 夕陽西下 斷腸人在天涯
: The two lines constitute a sentence. Please draw the syntactic tree of the
: sentence.
: 看完先昏...囧
: 煩請各位大大解答啊~~
第一題 或許可以看看就是移位變形率在使用上的一些限制
第二題 先還原成基底結構 斷腸人在天涯(當)夕陽西下(S)
↙ ↘
斷腸人在天涯(NP) (當)夕陽西下(VP)
↙ ↘ ↙ ↘
斷腸人(N) 在天涯(VP) (當)(V) 夕陽西下(NP)
↙ ↘ ↙ ↘ ↓ ↙△ ↘ △
斷腸(Adj) 人(N) 在(V) 天涯(N) (當)(V) 夕陽(N) 西下(VP)
第二題也不是很確定拉@@
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.85.156.243
1F:推 pipi346:既然「夕陽西下」是在說明時間,就該是ADVP。 01/05 08:34
2F:→ pipi346:另外,中文不習慣將時間副詞放到句尾,這樣的移法怪怪的。 01/05 08:35
3F:→ pipi346:再來,有些學者認為中文沒有形容詞,在寫ADJP之前最好說明 01/05 08:38
4F:推 twowugs:總覺得這樣哪裡怪怪的 這樣似乎假設modern Mandarin和這篇 01/05 16:04
5F:→ twowugs:元曲的中文有同一個grammar 01/05 16:04
6F:→ koichi:基底結構應該是 斷腸人(當)夕陽西下在天涯 然後畫樹狀圖? 01/06 08:24