作者Capko99 (卡普可)
看板Linguistics
標題Re: [閒聊] 回應C大
時間Sun Sep 14 14:24:21 2008
※ 引述《gakkenn (游刃無餘)》之銘言:
Hey, here again.
: 感謝C大熱情贊助
: 雖然音韻,轉韻那邊我實在看不太懂
: 有同感的是
: 直(tit)植(tit)跟訓讀的力(lat)
: 前兩字由日文音讀可知道本來尾音應該是k而變成t
: 這的確不知道是什麼原因
: 而力的音讀(如唸力量時)就還是維持原本的k唸lek
: 所以訓讀是另當別論的
可能是因為方言差、受到影響、歷史訛變等因素
使得 -p -t -k 入聲字尾有互相變動的情形產生
這其實並非罕見,也不只漢語會發生
所以"直"以及從直得聲的字,甚至以直為反切的字("力"就是)
都有機會念成 -t 尾,而這並不會被視為是很奇怪的事
從語音學角度來推測,亦可能是聲母的 t 或 l 影響了後面的韻尾
像是"法"(ほう;はふ)就完全沒有 huap 的音,也是念作 huat
另外一個我想補充說明的是
閩南語的白話音和文讀音,並不等於(日本語的)訓讀、音讀
白話音是吸收了好幾個不同的來源、時代的零碎漢字音
而文讀音是中古時期,隨著漢人南遷帶來的成套漢字音
儘管 lat 這個音不符合中古漢語,但它仍可能是更早的漢字音
而且白話音儘管來源雜亂,還是可以與文讀音系統性對應
因此,從這個觀點來看,我們不能說"力"的 lat 這個音是訓讀音
: 這讓我想到一個沒關係的(沒關係還提)
: 中文的-ng(後舌音ㄤㄥ) 在日語裡音讀會變長音 韓語裡尾音是圈
: -n (前舌音ㄢㄣ) 鼻音(拗音) 鉤
^^^^
撥音
-m -n- ng 這組剛好對應了非鼻音的 -p -t -k 字尾
既然入聲字會互轉,那麼陽聲字做這種變化也不稀奇
: 但還是有例外
: 我想到了幾個
: 肯 貞 偵 皿(音讀幾乎不用就是了)都是前舌音
肯 貞 偵 皿
反切 苦等切 知盈切 丑成切 武永切
日語 こう てい てい べい
台語 khing ching ching bing
華語 ㄎㄣ ㄓㄣ ㄓㄣ ㄇㄧㄣ
是在華語裡面的訛變,不是閩南語或日本語的訛變
: 但日語音讀都是長音(皿是bei)
: 這種例外不知是在什麼朝代或時期發生的
應該說是華語裡面,這幾個字變成了 -n 尾,原因盼前輩補完(汗)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.112.143.12
1F:→ sitifan:直(tit)植(Sit) 09/14 16:26
2F:推 gakkenn:感謝精闢解說 竟然把鼻音的撥音寫成拗音 我昏了~~~ 09/14 17:38
3F:推 gakkenn:的確台語的白話音文言音並不相當於日語的訓讀音讀 只是圖 09/14 17:41
4F:→ gakkenn:一時方便才說的 不好意思啦^^ 09/14 17:42
5F:推 gakkenn:上次那篇"前置詞編入" 想到"走便所"也是耶 09/14 17:45
6F:→ vivaladiva:閩南語咸攝合口*-uam/*-uap:脣音異化 09/14 22:37
7F:推 Asvaghosa:以前的閩南語應該有huap huam類的 09/15 21:40
8F:推 jooz:潮州話凡韻字 如 "法" "凡" 就唸 huap huam 閩南語和粵語都變 09/15 22:38
9F:→ jooz:異了 這個變異條件為唇音聲母 09/15 22:40
10F:推 NEWNRW:小的愚知 這不知是否為 漳州 語? 09/18 00:57