作者wader207 (瑋!!)
看板Linguistics
標題Re: [問題] John唸成約翰 / Jason唸成 耶森?
時間Tue Aug 14 14:14:19 2007
※ 引述《pttnowash (不用洗)》之銘言:
: 想請教各位語言學專家
: 之前聽過John翻譯成約翰 而不是強
: 是因為這是 德文(?)
: 德文念法是 "Y"ohan?
: 請問這是什麼原理 請問該怎麼解釋呢?
: 又 聽到有個以西班牙為語的人把
: Jason唸成 耶森 而不是 傑森
: 請問是一樣的原理嗎?
: 甚至聽過 法國人會把Jason唸成 「哈頌」?
: 請問是各個語言的發音不一樣的原因嗎
: 請問該怎麼解釋呢?
: 請教一下!
小弟第一次在此版PO文
小小拙見
這樣的發音或許跟各國本身字母發音有關
像是上述所說的"J" 的音
德文的話 是念成"YOT" 類似優特
西文的話 是"HOTA" 類似齁打
法文"GI" 幾
所以 英文JASON 如果用其他外國語言念
德:亞森
西:哈森
法:賈森
敬請指教 THX
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.122.66.193
1F:→ nakadachi:這是跟JASON的發音一樣 是語言發展的結果不是原因 08/14 18:08
2F:推 opoj:受難記裡面耶穌的念法跟中文幾乎一樣,也素~~ 08/21 23:45
3F:→ vivaladiva:原來那一篇不見了 裡面有推文提到可參考的文章 08/23 02:40