作者wader207 (玮!!)
看板Linguistics
标题Re: [问题] John念成约翰 / Jason念成 耶森?
时间Tue Aug 14 14:14:19 2007
※ 引述《pttnowash (不用洗)》之铭言:
: 想请教各位语言学专家
: 之前听过John翻译成约翰 而不是强
: 是因为这是 德文(?)
: 德文念法是 "Y"ohan?
: 请问这是什麽原理 请问该怎麽解释呢?
: 又 听到有个以西班牙为语的人把
: Jason念成 耶森 而不是 杰森
: 请问是一样的原理吗?
: 甚至听过 法国人会把Jason念成 「哈颂」?
: 请问是各个语言的发音不一样的原因吗
: 请问该怎麽解释呢?
: 请教一下!
小弟第一次在此版PO文
小小拙见
这样的发音或许跟各国本身字母发音有关
像是上述所说的"J" 的音
德文的话 是念成"YOT" 类似优特
西文的话 是"HOTA" 类似齁打
法文"GI" 几
所以 英文JASON 如果用其他外国语言念
德:亚森
西:哈森
法:贾森
敬请指教 THX
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 122.122.66.193
1F:→ nakadachi:这是跟JASON的发音一样 是语言发展的结果不是原因 08/14 18:08
2F:推 opoj:受难记里面耶稣的念法跟中文几乎一样,也素~~ 08/21 23:45
3F:→ vivaladiva:原来那一篇不见了 里面有推文提到可参考的文章 08/23 02:40