LightNovel 板


LINE

※ 引述《andy310082 (陌生人!?)》之銘言: 先感謝大大推坑,我最近偏愛看這類讓人吃砂糖的作品 在 SF轻小说(正版) 看完第一集就喜歡上這部小說 即使當時只開放試閱到第二集 還是來回翻了好幾遍(直到SF鎖起來不給看) 最近趁漫博入手繁中版實體書1~6集 發現第一集的繁中簡中翻譯上有許多細節差異不小 繁體中文的翻譯較為洗鍊 在用詞上比較常出現需要停頓片刻去理解的詞彙 舉例:昏晦的眼眸凝望著那些被搶的人們 簡體中文的翻譯感覺比較白話 對話的翻譯也較口語,很多時候對話內容翻譯感覺也比較符合前後文所描述的情境 舉例: 「暫且信你們一次。要是不能從她身上弄出點好聽的聲音來,我可是會很困擾的。」 首先需要好好的交流一下……澤甘想說的是這個。不過在遣詞造句上出了點毀滅性的問題。 對照(繁體中文版): 「好吧,就相信你說的是真的。畢竟要是聽不到她動聽的聲音,我可就傷腦筋了。」 他這句話想表達的意思是,希望能先跟她好好談談……不過用字遣詞錯得離譜。 (我完全不覺得主角這句話有什麼嚴重的錯誤) 翻譯上有差異是自然狀況 我個人還是可以接受 但有些對話意思翻的截然不同,就開始讓我想知道到底日文原文是怎麼寫的了 個人想知道以下這段原文是什麼:(已解決) (以下節錄自第一集第二章) 繁中版 終於不耐煩的薩岡,讓涅菲左右為難地垂下頭。 「我不懂為何您要這樣對我。不管您打算怎麼使用,我不是遲早都得死嗎?」 簡中版 聽到澤甘聲音裡終於帶上了無奈,妮菲困惑地低下了頭。 「我不是很明白,您為我做這些事的意義。您的意思是,不論您將來會怎樣使用我,我都  不會有生命危險是嗎?」 不知道板上有無大神能夠提供這一段的原文? --



※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.176.104.162 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/LightNovel/M.1565673597.A.DC2.html
1F:噓 reix85: 看盜版還這麼大聲不太好ㄛ 還有阿嬤爽可以送海外ㄛ 08/13 15:20
2F:→ zz12345567: 樓上sf是正版的吧 08/13 15:37
在SF開始鎖海外權限前,第一集是可以全部免費試閱的 甚至可以把第二集第一章看完,後面才要付費 我不諱言文中的簡中翻譯是我在聽到風聲後 自己留存在電腦中的副本節錄出來的 但我也從未分享出去過,未來也絕對不會 ※ 編輯: Albito (180.176.104.162 臺灣), 08/13/2019 20:28:19 第一集看完先暫時補充一下翻譯上的觀感 說實話,雖然有時使用的詞彙不夠直觀 繁中版譯者的遣詞用字"基本上"還是合我胃口的 然而誤譯的部分終究是誤譯 而且還是那種已經不用查閱原文也能確定的錯譯 第一集目前已確認的錯字超過五個不說 不少地方的文字敘述前後不連貫或有矛盾 最顯著的幾個是角色髮色搞錯,情節描述明顯有誤 以及偶爾會出現較罕用或意義上有些不太正確的詞彙 個人最在意的是 表現情緒或是敘述角色心境的地方有好幾處也有問題 對話內容有這問題的情形最多 整體來看感覺明顯沒經過充分的潤飾或校稿 都已經第六刷了都沒修正 首次讓我考慮要不要改收簡體版 ↑ └8/14補充:目前單就第一集來說,因為我買小說是會不斷重複看的       怕以後每重看一次會不舒服一次  8/15補充:之後第二集似乎就沒有以上提及的明顯問題       整體讀起來明顯順暢許多       尤其譯者的遣詞用字還對我胃口的情況下,可說是完勝簡體版 ※ 編輯: Albito (180.176.104.162 臺灣), 08/14/2019 12:40:35
3F:→ sudekoma: 想請人對照原文的話,註明例句是出自哪一集哪一章才方便 08/14 16:52
4F:→ gn00465971: 簡體版一樣有誤譯啊 你截的例子就有 08/14 19:57
雖然不清楚您說的是哪段 不過假若是因應中文語法或習慣而做的重鑄,個人還算可以接受 至少別讓讀者還沒看完一章,就一直感到困惑 對我來說閱讀不順暢,真的很難受 而簡中版除了幾處,真的沒有讓我閱讀時會卡住的地方
5F:→ gn00465971: 再說一次 你的問題漫畫版直接就有答案可以看 08/14 19:58
6F:→ gn00465971: 日文版免費閱讀 08/14 19:58
我還真不知道有網路的日文正版資源可以看
7F:→ gn00465971: 然後因為繁簡各錯一次 這兩版都不用收了 08/14 19:58
8F:→ gn00465971: 看原文實在 08/14 19:58
如果我有一天達到能夠快速在腦中自動翻譯的能力,讓我閱讀能很順暢的話,我會的。 還在往這個目標邁進中 ※ 編輯: Albito (180.176.104.162 臺灣), 08/14/2019 21:33:42 第二集的翻譯品質好太多了 相較於第一集的不敢恭維,第二集個人就還滿推薦收的 之後重看時會找時間把第一集的問題記錄下來 回報給東立看他們能不能夠處理一下 最重要的第一集翻譯問題這麼大 感覺很容易讓新讀者失去收藏興致 ※ 編輯: Albito (180.176.104.162 臺灣), 08/15/2019 19:25:09
9F:推 chister: 一樓搞笑喔?不知道sf是正版的嗎? 08/17 09:15







like.gif 您可能會有興趣的文章
icon.png[問題/行為] 貓晚上進房間會不會有憋尿問題
icon.pngRe: [閒聊] 選了錯誤的女孩成為魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一張
icon.png[心得] EMS高領長版毛衣.墨小樓MC1002
icon.png[分享] 丹龍隔熱紙GE55+33+22
icon.png[問題] 清洗洗衣機
icon.png[尋物] 窗台下的空間
icon.png[閒聊] 双極の女神1 木魔爵
icon.png[售車] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四門
icon.png[討論] 能從照片感受到攝影者心情嗎
icon.png[狂賀] 賀賀賀賀 賀!島村卯月!總選舉NO.1
icon.png[難過] 羨慕白皮膚的女生
icon.png閱讀文章
icon.png[黑特]
icon.png[問題] SBK S1安裝於安全帽位置
icon.png[分享] 舊woo100絕版開箱!!
icon.pngRe: [無言] 關於小包衛生紙
icon.png[開箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 簡單測試
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 執行者16PT
icon.png[售車] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑戰33 LV10 獅子座pt solo
icon.png[閒聊] 手把手教你不被桶之新手主購教學
icon.png[分享] Civic Type R 量產版官方照無預警流出
icon.png[售車] Golf 4 2.0 銀色 自排
icon.png[出售] Graco提籃汽座(有底座)2000元誠可議
icon.png[問題] 請問補牙材質掉了還能再補嗎?(台中半年內
icon.png[問題] 44th 單曲 生寫竟然都給重複的啊啊!
icon.png[心得] 華南紅卡/icash 核卡
icon.png[問題] 拔牙矯正這樣正常嗎
icon.png[贈送] 老莫高業 初業 102年版
icon.png[情報] 三大行動支付 本季掀戰火
icon.png[寶寶] 博客來Amos水蠟筆5/1特價五折
icon.pngRe: [心得] 新鮮人一些面試分享
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 麒麟25PT
icon.pngRe: [閒聊] (君の名は。雷慎入) 君名二創漫畫翻譯
icon.pngRe: [閒聊] OGN中場影片:失蹤人口局 (英文字幕)
icon.png[問題] 台灣大哥大4G訊號差
icon.png[出售] [全國]全新千尋侘草LED燈, 水草

請輸入看板名稱,例如:e-shopping站內搜尋

TOP