LightNovel 板


LINE

其實我才只看了70幾頁 但越看越覺得奇怪的地方很多 就找了日文版來對照 以下是我覺得有問題的地方: 1.彩頁p.4 尖端:  看來個子嬌小,裝扮奢華,只是輕輕一抱就要壞掉似的。  如夢似幻,只適合與花為伍的----可憐少女。 原文:  小柄で、華奢で、抱きしめただけで壊れてしまいそうな。  儚げな、花と戯れるのがよく似合う----可憐な少女。 我的看法: 「看來個子嬌小,身體瘦弱 (中略)----令人憐愛的少女」 2.p.5 尖端:  雖然以前就知道女生會用在下來稱呼自己,但現在聽來還是覺得很稀奇。 原文:  女のひとが「僕」という一人称をつかうのは珍しいと知ったのは  このずっと先のこと。 我的看法: 「過了很久以後我才知道,女生很少會用「在下」來稱呼自己。」 3.p.8 尖端:  〈學園〉是在各地生產製造,通過最後調整的活體人才能入選的教育機關, 獲選的人可是少之又少喔! 啊,說活體人你應該聽不懂吧? 那是活體機器人的簡稱,也就是新鮮出爐、才剛經過調整完畢的機器人統稱。 他們很可愛,對吧? 原文: 「〈学園〉は各地の工場で製造されて、最終調整を通過した生ロボたちの一部 ----選ばれた極少数だけが配属されて教育を受ける機関なの。  あ、生ロボってわかんないかな。生ロボットの略ね。できたてピチピチのさ  、調整が終わったばかりのロボットはそう呼んでるの。なんか可愛いっしょ」 我的看法: 「生(なま)」在此處應作新鮮解,翻成「活體機器人」易讓人誤會。 或可翻成「新機(生ロボ)」、「新鮮機器人(生ロボット)」 「なんか可愛いっしょ」指的並不是「生ロボ」本身很可愛, 而是這個稱呼念起來很可愛。 4.p.8 尖端:  戴眼睛的那位 我的看法: 錯字。 5.p.8 尖端:  女孩好像總是一副悠閒狀,我(下略) 原文:  僕は呑気な感じに喋りまくっている女の子(下略) 我的看法: 「女孩嘴上一派輕鬆的講著話」(漏譯) 6.p.9 尖端: 「……什麼喵?」 這樣問很奇怪嗎?少女突然又學著貓叫,大笑了起來。 原文: 「……うにゅ?」 癖なのか、猫のような擬音を口にして、彼女は爆笑した。 我的看法: 「不知道是不是他的習慣,少女突然又(下略)」 7.p.9 尖端: 「啊哈哈哈。搞什麼阿,事到如今你還搞不清楚狀況阿?你看看四周不就了解了嗎?」  話不是這麼說阿!我當然知道我現在身處於什麼狀況下。只是妳這個機器人 也太隨便地就跟我這個人類攀談了吧?我才會有點嚇傻了啊! 原文: 「あははは。なにを今さら。見たらわかるっしょ?」  いや。うん。わかるけど。起きていきなりロボットに気安く喋りかけたら  普通の人間である僕は驚いてしまうわけで。 我的看法: 「啊哈哈哈。搞什麼阿,事到如今你還搞不清楚狀況阿?一看就知道了吧?」 (見たらわかる 並不是叫他看四周,而是指女孩本身。) 下面一段也是。且原文是主角的內心獨白,尖端翻譯後易被誤會成對話。 8.p.12 尖端: 從上衣到外衣再到襪子 原文: 下着から上着に靴下 我的看法: 「從內衣到外衣再到襪子」 9.p.13 尖端: 該怎麼說呢?就是生氣蓬勃,她明明是機器人卻非常有生氣 原文: ていうか生意気っ。ロボットのくせに鼻歌とか服とか生意気っ。 我的看法: 「這也太囂張了吧?明明只不過是個機器人,卻一邊哼著歌一邊挑選衣服, 太囂張了!」 (生氣...尖端能翻成這樣我也很生氣orz) 10.p.5、p.12、p.13 尖端: p.5「嗯。出生三秒鐘後還傻傻的,反而是個好兆頭喔。」 p.12「如果再追問下去好嗎?像是為什麼機器人要戴著眼鏡? 還有為什麼機器人會注意到我的臉色等等,好多問題阿!」 p.13「這下又增加了我那快滿出來的好奇心了。」 原文: 「うん。生後三秒で初ボケとは幸先がいいね」 「つっこみいいかな。なんでロボットなのに (下略)」 「さっきから千紗の台詞はつっこみどころが満載なんだけど。」 我的看法: 「ボケ」與「つっこみ」常見翻成「裝傻」和「吐嘈」。 最近也看過有人借用相聲術語翻成「捧哏」和「逗哏」。 其實譯成怎樣都好,意思對就好了。 但可惜的是尖端似乎沒有抓到原意... 才對照了p.4~p.13就有10個地方有問題 這... 有沒有人知道要如何和尖端出版社反應比較有效? 我很喜歡日日日大部分的作品,可是感覺似乎在翻譯上一直都不太用心? 「蟲眼球」系列也看到很多奇怪的地方(雖然譯者和這本不同) 這本更是厲害,如果只看前十頁的話錯誤率著實驚人。 有機會的話可能會再補足接下來的翻譯對照, 如果我文中有錯誤的地方也請不吝指正。 --



※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.175.230.197
1F:推 windfeather:尖端大破應該都有在看這個版,看他會不會直接回你吧? 08/29 15:36
2F:推 poboq0002:看不懂 但推一下日文強 08/29 15:59
3F:推 baldy:「華奢」翻成「奢華」夠讚,直接點出了這些問題是怎麼來的:D 08/29 16:05
4F:推 Kusano:大略看了一下,這譯者照漢字字面直翻還翻錯的情況很嚴重 08/29 16:06
5F:→ Kusano:查個字典有那麼難嗎? 08/29 16:06
6F:推 eliokky:連我這個日文很爛的都看得出來有錯.....文法不好至少漢字 08/29 16:08
7F:→ eliokky:要搞清楚啊..... 08/29 16:08
8F:推 horedck02:生意気翻成生氣蓬勃那段錯得最離譜:$ 08/29 16:10
9F:推 enfis:\( ̄▽ ̄\) (/ ̄▽ ̄)/~~~招換大破~~~\( ̄▽ ̄\) (/ ̄▽ ̄)/ 08/29 16:10
10F:推 shodeah:照慣例丟到尖端討論區吧,看這部能不能挑戰春香翻譯 08/29 16:15
11F:推 enfis:其實發到島上也行啦:P 08/29 16:16
12F:→ medama:我沒有尖端討論區帳號 歡迎轉貼 08/29 16:21
13F:→ medama:不知道尖端有沒有在徵翻譯... 還真想去應徵一下 08/29 16:21
14F:推 shodeah:我想沒有出版社不缺翻譯,可以用電話或Mail詢問下應徵方式 08/29 16:37
15F:推 hunterguild:這也算是慣例的抱怨文....罵到臭頭了還是死不改? 08/29 16:57
16F:→ hunterguild:只能靠著佛心來的譯者撐品質嗎? (合掌) 08/29 16:59
17F:推 pih11:我不該在還沒看這篇時把它買下手的=0=o~ 08/29 17:21
18F:推 aozakisora:算了我已經不想再說了(攤手) 頂多就是列入黑名單 08/29 17:26
19F:→ aozakisora:一家出版社可以讓讀者發慣例抱怨文也不簡單了 08/29 17:26
20F:→ aozakisora:大家要好好珍惜這得來不易的初版書啊!(燒書) 08/29 17:27
21F:→ hunterguild:如果這本的初版能在三十年後鑑定成五百萬.... 08/29 17:40
22F:→ horedck02:當初不被看好的東立的抱怨文好像都比尖端少(汗) 08/29 17:40
23F:→ hunterguild:我就買五十本下來推廣.... 08/29 17:40
24F:推 johanna:2. 「很久以前我就知道」 (逃) 08/29 17:55
25F:推 licell:第一個依文義來說,翻成纖細、纖柔比較合適 08/29 17:55
26F:推 licell:6.不知道是口頭禪還是學貓叫,她說出口後大笑起來。 08/29 17:59
27F:推 featherfish:日文的可憐好像是當可愛在用? 08/29 18:00
28F:推 licell:對應到楚楚可憐或惹人憐愛就可以了 08/29 18:03
29F:推 licell:不過這些看起來真的是到非常離譜的地步了,完全無法護航(?) 08/29 18:06
30F:推 hunterguild:補推奢華和可憐少女....這根本是看漢字開槍啊.... 08/29 18:10
31F:→ licell:6.她把不知道是口頭禪還是學貓教的擬音說出口後大笑出聲。 08/29 18:16
32F:→ licell: 叫 08/29 18:17
33F:推 johanna:6.她發出疑似口頭禪的貓叫聲後,爆出一陣大笑。 (逃) 08/29 18:32
34F:推 licell:2.一直到很久以後我才知道 08/29 19:01
35F:→ licell:雖然「知った」很可疑,不過依「この」來看,我覺得是以後 08/29 19:07
36F:推 licell:6我看錯了,把後面那個ような也以為是なのか,誤以為是兩者 08/29 19:17
37F:→ licell:兩者並列的狀況,所以我翻錯了,johanna的才對  ̄▽ ̄|| 08/29 19:18
38F:→ medama:因為不是寫「口癖」,所以我就沒翻成口頭禪了。 08/29 19:29
39F:推 licell:就是因為看錯才會推文,不然原po那句本來不必再修的(遮臉) 08/29 19:35
40F:推 johanna:6→原po寫的是「他」,主詞好像跟推文修改的不同 @@ 08/29 21:21
41F:→ medama:因為我習慣用他而不用她 08/29 21:29
42F:推 umano:這整個會不會太離譜一點XDDDD 08/29 21:51







like.gif 您可能會有興趣的文章
icon.png[問題/行為] 貓晚上進房間會不會有憋尿問題
icon.pngRe: [閒聊] 選了錯誤的女孩成為魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一張
icon.png[心得] EMS高領長版毛衣.墨小樓MC1002
icon.png[分享] 丹龍隔熱紙GE55+33+22
icon.png[問題] 清洗洗衣機
icon.png[尋物] 窗台下的空間
icon.png[閒聊] 双極の女神1 木魔爵
icon.png[售車] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四門
icon.png[討論] 能從照片感受到攝影者心情嗎
icon.png[狂賀] 賀賀賀賀 賀!島村卯月!總選舉NO.1
icon.png[難過] 羨慕白皮膚的女生
icon.png閱讀文章
icon.png[黑特]
icon.png[問題] SBK S1安裝於安全帽位置
icon.png[分享] 舊woo100絕版開箱!!
icon.pngRe: [無言] 關於小包衛生紙
icon.png[開箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 簡單測試
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 執行者16PT
icon.png[售車] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑戰33 LV10 獅子座pt solo
icon.png[閒聊] 手把手教你不被桶之新手主購教學
icon.png[分享] Civic Type R 量產版官方照無預警流出
icon.png[售車] Golf 4 2.0 銀色 自排
icon.png[出售] Graco提籃汽座(有底座)2000元誠可議
icon.png[問題] 請問補牙材質掉了還能再補嗎?(台中半年內
icon.png[問題] 44th 單曲 生寫竟然都給重複的啊啊!
icon.png[心得] 華南紅卡/icash 核卡
icon.png[問題] 拔牙矯正這樣正常嗎
icon.png[贈送] 老莫高業 初業 102年版
icon.png[情報] 三大行動支付 本季掀戰火
icon.png[寶寶] 博客來Amos水蠟筆5/1特價五折
icon.pngRe: [心得] 新鮮人一些面試分享
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 麒麟25PT
icon.pngRe: [閒聊] (君の名は。雷慎入) 君名二創漫畫翻譯
icon.pngRe: [閒聊] OGN中場影片:失蹤人口局 (英文字幕)
icon.png[問題] 台灣大哥大4G訊號差
icon.png[出售] [全國]全新千尋侘草LED燈, 水草

請輸入看板名稱,例如:Boy-Girl站內搜尋

TOP