LightNovel 板


LINE

其实我才只看了70几页 但越看越觉得奇怪的地方很多 就找了日文版来对照 以下是我觉得有问题的地方: 1.彩页p.4 尖端:  看来个子娇小,装扮奢华,只是轻轻一抱就要坏掉似的。  如梦似幻,只适合与花为伍的----可怜少女。 原文:  小柄で、华奢で、抱きしめただけで壊れてしまいそうな。  儚げな、花と戯れるのがよく似合う----可怜な少女。 我的看法: 「看来个子娇小,身体瘦弱 (中略)----令人怜爱的少女」 2.p.5 尖端:  虽然以前就知道女生会用在下来称呼自己,但现在听来还是觉得很稀奇。 原文:  女のひとが「仆」という一人称をつかうのは珍しいと知ったのは  このずっと先のこと。 我的看法: 「过了很久以後我才知道,女生很少会用「在下」来称呼自己。」 3.p.8 尖端:  〈学园〉是在各地生产制造,通过最後调整的活体人才能入选的教育机关, 获选的人可是少之又少喔! 啊,说活体人你应该听不懂吧? 那是活体机器人的简称,也就是新鲜出炉、才刚经过调整完毕的机器人统称。 他们很可爱,对吧? 原文: 「〈学园〉は各地の工场で制造されて、最终调整を通过した生ロボたちの一部 ----选ばれた极少数だけが配属されて教育を受ける机関なの。  あ、生ロボってわかんないかな。生ロボットの略ね。できたてピチピチのさ  、调整が终わったばかりのロボットはそう呼んでるの。なんか可爱いっしょ」 我的看法: 「生(なま)」在此处应作新鲜解,翻成「活体机器人」易让人误会。 或可翻成「新机(生ロボ)」、「新鲜机器人(生ロボット)」 「なんか可爱いっしょ」指的并不是「生ロボ」本身很可爱, 而是这个称呼念起来很可爱。 4.p.8 尖端:  戴眼睛的那位 我的看法: 错字。 5.p.8 尖端:  女孩好像总是一副悠闲状,我(下略) 原文:  仆は呑気な感じに喋りまくっている女の子(下略) 我的看法: 「女孩嘴上一派轻松的讲着话」(漏译) 6.p.9 尖端: 「……什麽喵?」 这样问很奇怪吗?少女突然又学着猫叫,大笑了起来。 原文: 「……うにゅ?」 癖なのか、猫のような拟音を口にして、彼女は爆笑した。 我的看法: 「不知道是不是他的习惯,少女突然又(下略)」 7.p.9 尖端: 「啊哈哈哈。搞什麽阿,事到如今你还搞不清楚状况阿?你看看四周不就了解了吗?」  话不是这麽说阿!我当然知道我现在身处於什麽状况下。只是你这个机器人 也太随便地就跟我这个人类攀谈了吧?我才会有点吓傻了啊! 原文: 「あははは。なにを今さら。见たらわかるっしょ?」  いや。うん。わかるけど。起きていきなりロボットに気安く喋りかけたら  普通の人间である仆は惊いてしまうわけで。 我的看法: 「啊哈哈哈。搞什麽阿,事到如今你还搞不清楚状况阿?一看就知道了吧?」 (见たらわかる 并不是叫他看四周,而是指女孩本身。) 下面一段也是。且原文是主角的内心独白,尖端翻译後易被误会成对话。 8.p.12 尖端: 从上衣到外衣再到袜子 原文: 下着から上着に靴下 我的看法: 「从内衣到外衣再到袜子」 9.p.13 尖端: 该怎麽说呢?就是生气蓬勃,她明明是机器人却非常有生气 原文: ていうか生意気っ。ロボットのくせに鼻歌とか服とか生意気っ。 我的看法: 「这也太嚣张了吧?明明只不过是个机器人,却一边哼着歌一边挑选衣服, 太嚣张了!」 (生气...尖端能翻成这样我也很生气orz) 10.p.5、p.12、p.13 尖端: p.5「嗯。出生三秒钟後还傻傻的,反而是个好兆头喔。」 p.12「如果再追问下去好吗?像是为什麽机器人要戴着眼镜? 还有为什麽机器人会注意到我的脸色等等,好多问题阿!」 p.13「这下又增加了我那快满出来的好奇心了。」 原文: 「うん。生後三秒で初ボケとは幸先がいいね」 「つっこみいいかな。なんでロボットなのに (下略)」 「さっきから千纱の台词はつっこみどころが満载なんだけど。」 我的看法: 「ボケ」与「つっこみ」常见翻成「装傻」和「吐嘈」。 最近也看过有人借用相声术语翻成「捧哏」和「逗哏」。 其实译成怎样都好,意思对就好了。 但可惜的是尖端似乎没有抓到原意... 才对照了p.4~p.13就有10个地方有问题 这... 有没有人知道要如何和尖端出版社反应比较有效? 我很喜欢日日日大部分的作品,可是感觉似乎在翻译上一直都不太用心? 「虫眼球」系列也看到很多奇怪的地方(虽然译者和这本不同) 这本更是厉害,如果只看前十页的话错误率着实惊人。 有机会的话可能会再补足接下来的翻译对照, 如果我文中有错误的地方也请不吝指正。 --



※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.175.230.197
1F:推 windfeather:尖端大破应该都有在看这个版,看他会不会直接回你吧? 08/29 15:36
2F:推 poboq0002:看不懂 但推一下日文强 08/29 15:59
3F:推 baldy:「华奢」翻成「奢华」够赞,直接点出了这些问题是怎麽来的:D 08/29 16:05
4F:推 Kusano:大略看了一下,这译者照汉字字面直翻还翻错的情况很严重 08/29 16:06
5F:→ Kusano:查个字典有那麽难吗? 08/29 16:06
6F:推 eliokky:连我这个日文很烂的都看得出来有错.....文法不好至少汉字 08/29 16:08
7F:→ eliokky:要搞清楚啊..... 08/29 16:08
8F:推 horedck02:生意気翻成生气蓬勃那段错得最离谱:$ 08/29 16:10
9F:推 enfis:\( ̄▽ ̄\) (/ ̄▽ ̄)/~~~招换大破~~~\( ̄▽ ̄\) (/ ̄▽ ̄)/ 08/29 16:10
10F:推 shodeah:照惯例丢到尖端讨论区吧,看这部能不能挑战春香翻译 08/29 16:15
11F:推 enfis:其实发到岛上也行啦:P 08/29 16:16
12F:→ medama:我没有尖端讨论区帐号 欢迎转贴 08/29 16:21
13F:→ medama:不知道尖端有没有在徵翻译... 还真想去应徵一下 08/29 16:21
14F:推 shodeah:我想没有出版社不缺翻译,可以用电话或Mail询问下应徵方式 08/29 16:37
15F:推 hunterguild:这也算是惯例的抱怨文....骂到臭头了还是死不改? 08/29 16:57
16F:→ hunterguild:只能靠着佛心来的译者撑品质吗? (合掌) 08/29 16:59
17F:推 pih11:我不该在还没看这篇时把它买下手的=0=o~ 08/29 17:21
18F:推 aozakisora:算了我已经不想再说了(摊手) 顶多就是列入黑名单 08/29 17:26
19F:→ aozakisora:一家出版社可以让读者发惯例抱怨文也不简单了 08/29 17:26
20F:→ aozakisora:大家要好好珍惜这得来不易的初版书啊!(烧书) 08/29 17:27
21F:→ hunterguild:如果这本的初版能在三十年後监定成五百万.... 08/29 17:40
22F:→ horedck02:当初不被看好的东立的抱怨文好像都比尖端少(汗) 08/29 17:40
23F:→ hunterguild:我就买五十本下来推广.... 08/29 17:40
24F:推 johanna:2. 「很久以前我就知道」 (逃) 08/29 17:55
25F:推 licell:第一个依文义来说,翻成纤细、纤柔比较合适 08/29 17:55
26F:推 licell:6.不知道是口头禅还是学猫叫,她说出口後大笑起来。 08/29 17:59
27F:推 featherfish:日文的可怜好像是当可爱在用? 08/29 18:00
28F:推 licell:对应到楚楚可怜或惹人怜爱就可以了 08/29 18:03
29F:推 licell:不过这些看起来真的是到非常离谱的地步了,完全无法护航(?) 08/29 18:06
30F:推 hunterguild:补推奢华和可怜少女....这根本是看汉字开枪啊.... 08/29 18:10
31F:→ licell:6.她把不知道是口头禅还是学猫教的拟音说出口後大笑出声。 08/29 18:16
32F:→ licell: 叫 08/29 18:17
33F:推 johanna:6.她发出疑似口头禅的猫叫声後,爆出一阵大笑。 (逃) 08/29 18:32
34F:推 licell:2.一直到很久以後我才知道 08/29 19:01
35F:→ licell:虽然「知った」很可疑,不过依「この」来看,我觉得是以後 08/29 19:07
36F:推 licell:6我看错了,把後面那个ような也以为是なのか,误以为是两者 08/29 19:17
37F:→ licell:两者并列的状况,所以我翻错了,johanna的才对  ̄▽ ̄|| 08/29 19:18
38F:→ medama:因为不是写「口癖」,所以我就没翻成口头禅了。 08/29 19:29
39F:推 licell:就是因为看错才会推文,不然原po那句本来不必再修的(遮脸) 08/29 19:35
40F:推 johanna:6→原po写的是「他」,主词好像跟推文修改的不同 @@ 08/29 21:21
41F:→ medama:因为我习惯用他而不用她 08/29 21:29
42F:推 umano:这整个会不会太离谱一点XDDDD 08/29 21:51







like.gif 您可能会有兴趣的文章
icon.png[问题/行为] 猫晚上进房间会不会有憋尿问题
icon.pngRe: [闲聊] 选了错误的女孩成为魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一张
icon.png[心得] EMS高领长版毛衣.墨小楼MC1002
icon.png[分享] 丹龙隔热纸GE55+33+22
icon.png[问题] 清洗洗衣机
icon.png[寻物] 窗台下的空间
icon.png[闲聊] 双极の女神1 木魔爵
icon.png[售车] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四门
icon.png[讨论] 能从照片感受到摄影者心情吗
icon.png[狂贺] 贺贺贺贺 贺!岛村卯月!总选举NO.1
icon.png[难过] 羡慕白皮肤的女生
icon.png阅读文章
icon.png[黑特]
icon.png[问题] SBK S1安装於安全帽位置
icon.png[分享] 旧woo100绝版开箱!!
icon.pngRe: [无言] 关於小包卫生纸
icon.png[开箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 简单测试
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 执行者16PT
icon.png[售车] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑战33 LV10 狮子座pt solo
icon.png[闲聊] 手把手教你不被桶之新手主购教学
icon.png[分享] Civic Type R 量产版官方照无预警流出
icon.png[售车] Golf 4 2.0 银色 自排
icon.png[出售] Graco提篮汽座(有底座)2000元诚可议
icon.png[问题] 请问补牙材质掉了还能再补吗?(台中半年内
icon.png[问题] 44th 单曲 生写竟然都给重复的啊啊!
icon.png[心得] 华南红卡/icash 核卡
icon.png[问题] 拔牙矫正这样正常吗
icon.png[赠送] 老莫高业 初业 102年版
icon.png[情报] 三大行动支付 本季掀战火
icon.png[宝宝] 博客来Amos水蜡笔5/1特价五折
icon.pngRe: [心得] 新鲜人一些面试分享
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 麒麟25PT
icon.pngRe: [闲聊] (君の名は。雷慎入) 君名二创漫画翻译
icon.pngRe: [闲聊] OGN中场影片:失踪人口局 (英文字幕)
icon.png[问题] 台湾大哥大4G讯号差
icon.png[出售] [全国]全新千寻侘草LED灯, 水草

请输入看板名称,例如:BuyTogether站内搜寻

TOP