作者PHCCH (嵐風之子)
看板LightNovel
標題Re: [閒聊]我的狐仙人妻(大誤)
時間Tue Jul 8 02:02:13 2008
剛剛去租了這本來看,不知道是日文原版就有的問題還是怎
樣,斷句常常會斷在讓人看不懂的地方。
到最後描述打鬥的地方更是糟糕,誰在跟誰說話都不知道,
兩個男配角都是熱血笨蛋,動作語氣幾乎無法分辨;女主角粗魯
起來也是熱血笨蛋,混在一起根本不知道誰在講話,甚至跟誰
講話。
就劇情來說是可以讓我想去租第二集的小說,可是就駕馭
文字來說,我必須說這本書在日本獲得得佳作賞實在很奇怪。
就一道菜來比喻的話,是材料中等,調味不錯,創意十足
但是技巧與刀功必須好好磨練。
校潤這本書的人應該也要稍微反省一下,是否是太輕易就
放一本書過關了?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.133.76.61
1F:推 aozakisora:不意外 尖端領進門 後續看原文... 07/08 07:18
2F:推 zzxc0987:樓上 那種說法是指會斷尾才對(如長X) 07/08 08:06
3F:推 aozakisora:我以為翻譯不佳也可以這樣用XD 不過實際上尖端也會斷頭 07/08 08:19
4F:→ aozakisora:就是了... 07/08 08:19
5F:推 majer:尖端的書不用斷尾也適用喔.... 07/08 09:01
6F:推 cielo1318:雖然不曉得是指哪段打鬥,不過日文版就差不多是這樣吧 07/08 11:29
7F:推 cielo1318:文字要是夠好的話...也許就不會只得佳作了(?) 07/08 11:33
8F:→ cielo1318:建議可以多去看日文版小說,乾脆去把日文先學好再說。 07/08 11:34
9F:推 Kusano:輕小說得獎的名次通常不會是只以文筆為基礎 07/08 15:46
10F:→ Kusano:有些作品是強在題材或角色個性描述等等.. 07/08 15:47