LightNovel 板


LINE

  關於《闇之守護者》,也想來抱怨兩句。   目前只看了五頁,就掩卷停工了,   感覺本集和第一集文筆有落差,   明明是同一位譯者,怎麼會出現這樣的情況,   實在令我費解。   先前對這位譯者比較「嚴苛」的挑剔,   大概就是「新悠果國」這類一唸就很拗口的譯名。   郭國果過...好像小朋友在練四聲...   高明一點的,也許就不這麼玩四聲了。   這套書是近期蠻喜歡的作品,   能夠有中譯本現世,我已經感激莫名了。   好不容易對《精靈守護者》的文筆稍感放心,   這回翻開《闇之守護者》序章第一頁,有這麼一個奇妙的句子:   一望無際的青霧山脈以南是新悠果國。   帕爾莎度過了大半個人生,由衷珍視的人們居住的國家,   面積遼闊。   ......   這句面積遼闊,接在句末感覺很怪,   一對照原文:   バルサが、人生の大半を過ごし、   心から大切に思う人びとが暮らす国がひろがっている。   中譯本句子明顯是直譯而來。   好吧,反正還看得懂,將就一下也罷。   (依作文評分,真想給零級分...)   接著,描寫帕爾莎準備穿過洞窟回到亢帕爾,   (「帕爾」莎回亢「帕爾」像在唸繞口令...    中文音同或音近的字那麼多,選用其他字音譯又何妨?)   第一章第四行(P.14):   (必須帶著火進到洞窟去。)   秦庫洛的聲音在耳朵深處浮現出來。   儘管已經過了二十五年之久,想起來卻依然恍如昨日,實在不可思議。   (索烏爾『闇之守護者』痛恨火焰。   如果拿著火把或燈火,索烏爾聞到了味道,就會發動攻擊。   要想活著走出洞窟,就只能沿著岩壁,慢慢摸黑一步一步走--   我很清楚穿越洞窟的方法,妳不用擔心。)   各位看倌,這段文字有矛盾啊!   帶著火(把)進到洞窟豈不是讓索烏爾聞到味道,發動攻擊   果然,一翻原文,句末的「ない」沒譯出來...   原句應是:不能帶著火把進入洞窟。   譯者把否定句譯為肯定句,就算是一時眼花,無心之過吧,   難道,編輯都不審稿的嗎?   何況,抓這句語病,只需懂中文...     本書中的錯字問題也就不多提了,   畢竟,我才「仔細」看完五頁而已。   不過,讓我翻過的輕小說,每本多少都抓過幾個錯字,   (青文的書買得多,錯字也抓得兇...    每次看書,立可帶和黑筆都得陪侍在旁。)   只是《闇之守護者》的錯字讓我感到有點...不可思議,   剛才隨手翻書Key字,不小心就看到下一面的17頁:   「...如果要去哪要先跟她說過才可以...」   如果說,這又是新注音病,   那麼,編輯的責任就是治療這疾病,   讓書能健健康康地上市,讓讀者舒舒服服地閱讀,   別把一本好書搞得令人嘆息連連,塗白又改字的...   (錯字太多,我常弄得整本書滿目瘡痍,不堪入目...唉!)    ------   自從N年前,   在《創龍傳》裡看到柳宗元的詩被譯成下文:   「故人具雞黍,邀我至田家。綠樹村邊合,青山郭外斜。       開軒面場圃,把酒話桑麻。待到重陽日,還來就菊花。」      當時,把《創龍傳》朝著枕頭狠狠摔去...   連摔幾次,心裡大怒:叫你的國文老師出來!   至於那不堪回首全書「的~」到底的《中國武將列傳》,   實在好想整本重新潤飾...   最後,以這句話為落落長的本文作結吧--   尖端出版的小說,讓我走向了兼收日文版的不歸路。    --
1F:推 yuyuismcat:尖端目前只有文學少女讓我收得下去 希望保持下去QQ 07/03 22:44
2F:推 licell:可能我沒看過這書的關係,我看不出來第二例中的語病在哪... 07/03 22:47
3F:推 gelomstein:應該是指黃色字的第一行 那句應該要是否定句 07/03 22:50
4F:推 licell:啊啊,我把注意力放在最後一句了 Orz 07/03 22:52
5F:推 aozakisora:看來我找錯字還算客氣了 囧 翻譯不順都要抓大概抓不完 07/03 22:58
6F:→ aozakisora:尖端正走向成為輕小說界長鴻的道路 唉... 07/03 22:59
※ 編輯: lupins 來自: 59.104.156.50 (07/03 23:04)
7F:→ licell:其實會讓我本來以為是最後一句有問題,是因為「句末」之故 07/03 23:06
8F:推 aozakisora:仔細一想 ひろがっている在這邊直接作面積遼闊翻不對吧 07/03 23:07
9F:→ licell:所以既然已經說明是哪句有問題,就不必一直修改的啦...... 07/03 23:07
10F:→ aozakisora:應該是在形容這個國家在青霧山脈南邊延展開來一望無際 07/03 23:08
11F:→ aozakisora:的感覺 直接翻面積遼闊根本是不懂含義就翻了 07/03 23:09
12F:→ licell:是不太對,應該是在山脈下伸展出去的意思... 07/03 23:09
13F:→ aozakisora:算了 跟尖端認真你就輸了 拿原文出來一句一句對翻譯 07/03 23:10
14F:→ aozakisora:大概會氣到腦充血 這種事情別幹吧 07/03 23:10
15F:→ aozakisora:再連文學少女都搞這種飛機的話 我大概就會正式絕望了 07/03 23:11
16F:→ aozakisora:跟東立一樣列入拒絕往來戶 現有的書系收齊就再也不碰 07/03 23:11
17F:→ licell:不過看它句型,這一段要翻成通順的中文,句法應該要大改 07/03 23:11
18F:推 windfeather:不妨把翻譯者名字找出來,看是否問題都同一人 07/03 23:11
19F:推 yuukaze:文學少女的譯者似乎是本板板友之一 應該可以放心吧@@ 07/03 23:12
20F:→ licell:可能是改不順才硬上(意思其實還可以通啦) 07/03 23:13
21F:推 shodeah:我用新注音都不會把哪裡給打錯啊~~~不要把錯怪給新注音 07/03 23:14
22F:推 aozakisora:精靈跟闇守都是同一位譯者 曾玲玲小姐 07/03 23:14
23F:→ licell:日文本來就有逐句譯和意譯之差,意思可以合得起來其實還好 07/03 23:15
24F:→ yuukaze:還有 我剛看到那首五律時竟然看不出問題在哪...我該把課本 07/03 23:16
25F:→ yuukaze:拿出來複習了 Orz 07/03 23:16
26F:推 aozakisora:說到逐句譯跟意譯 我又想問個問題 身為一個專業譯者 07/03 23:16
27F:→ aozakisora:會搞不清楚哪時逐句譯好 哪時意譯好?這一點我很好奇.. 07/03 23:17
28F:推 licell:不用好奇,這是sense問題,所以通常只要不合己意就可以說爛 07/03 23:19
29F:→ lupins:過故人莊作者孟浩然,田中寫的是柳宗元的詩,我懷疑是譯者 07/03 23:19
30F:→ lupins:懶得去查原典,用孟浩然的作品湊數 07/03 23:19
31F:推 aozakisora:還有 創龍傳那首詩 其實是孟浩然寫的 不關柳宗元的事XD 07/03 23:19
32F:→ aozakisora:有人先回了XD 07/03 23:20
33F:→ lupins:對不起,日文版的確寫的不是過故人莊,標明是柳宗元詩 07/03 23:20
34F:→ licell:像第一例中那句我試著想過如何把它拼成通順中文句 07/03 23:21
35F:→ lupins:想PO原文,還要翻十幾本日文版(懶了...) 07/03 23:21
36F:→ licell:但湊不出來,除非整句大改,不過大改之後應該又會有人罵... 07/03 23:22
37F:推 yuukaze:不過如果是漢詩的話 應該看漢字和句法就能大概知道是指哪 07/03 23:22
38F:→ yuukaze:首了 這樣還會張冠李戴實在是... 07/03 23:23
39F:推 ngood:嗯...第一段的翻譯看起來還可以接受。不過如果真要仔細比對 07/04 04:12
40F:→ ngood:,我是認為這種文字的東西會越看越覺得奇怪的XD 07/04 04:12
41F:推 ngood:不然您說那個一望無際的遼闊「感覺」要怎麼翻會比較好是嘛 07/04 04:15
42F:→ ngood:有時候看得懂不一定講得出來就是了。 07/04 04:16
43F:→ ngood:結論:翻譯功力要加強,編輯該去看個眼科了...XD 07/04 04:17
44F:→ ngood:上面這句沒有惡意...從錯誤中求取進步吧。 07/04 04:19
45F:推 Kusano:第一頁那一句的ひろがっている翻成面積遼闊還蠻扯的 07/04 12:42
46F:→ Kusano:就連直譯也稱不上= = 07/04 12:47
47F:推 rayway30419:果國唸起來有一種微妙的違和感啊... 07/09 17:41







like.gif 您可能會有興趣的文章
icon.png[問題/行為] 貓晚上進房間會不會有憋尿問題
icon.pngRe: [閒聊] 選了錯誤的女孩成為魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一張
icon.png[心得] EMS高領長版毛衣.墨小樓MC1002
icon.png[分享] 丹龍隔熱紙GE55+33+22
icon.png[問題] 清洗洗衣機
icon.png[尋物] 窗台下的空間
icon.png[閒聊] 双極の女神1 木魔爵
icon.png[售車] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四門
icon.png[討論] 能從照片感受到攝影者心情嗎
icon.png[狂賀] 賀賀賀賀 賀!島村卯月!總選舉NO.1
icon.png[難過] 羨慕白皮膚的女生
icon.png閱讀文章
icon.png[黑特]
icon.png[問題] SBK S1安裝於安全帽位置
icon.png[分享] 舊woo100絕版開箱!!
icon.pngRe: [無言] 關於小包衛生紙
icon.png[開箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 簡單測試
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 執行者16PT
icon.png[售車] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑戰33 LV10 獅子座pt solo
icon.png[閒聊] 手把手教你不被桶之新手主購教學
icon.png[分享] Civic Type R 量產版官方照無預警流出
icon.png[售車] Golf 4 2.0 銀色 自排
icon.png[出售] Graco提籃汽座(有底座)2000元誠可議
icon.png[問題] 請問補牙材質掉了還能再補嗎?(台中半年內
icon.png[問題] 44th 單曲 生寫竟然都給重複的啊啊!
icon.png[心得] 華南紅卡/icash 核卡
icon.png[問題] 拔牙矯正這樣正常嗎
icon.png[贈送] 老莫高業 初業 102年版
icon.png[情報] 三大行動支付 本季掀戰火
icon.png[寶寶] 博客來Amos水蠟筆5/1特價五折
icon.pngRe: [心得] 新鮮人一些面試分享
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 麒麟25PT
icon.pngRe: [閒聊] (君の名は。雷慎入) 君名二創漫畫翻譯
icon.pngRe: [閒聊] OGN中場影片:失蹤人口局 (英文字幕)
icon.png[問題] 台灣大哥大4G訊號差
icon.png[出售] [全國]全新千尋侘草LED燈, 水草

請輸入看板名稱,例如:Boy-Girl站內搜尋

TOP