作者ff760725 (常看自由 鍛鍊愛台三信心)
看板LightNovel
標題[感想] 學姐與我
時間Mon May 19 07:29:48 2008
嗯,不太想捏耶,這樣沒多少好講了呢 :P
簡單來講應該算是良作吧,至少比惡魔少女好多了
心理的描述還不錯,對這種題材有執念的人應該不會失望,這女(男?)主角真的犯規了
啦 XD
話說這翻成學姐也怪怪的,在日文中明明就只是先輩,但中文不是學長就是學姐,也沒有
中性的用詞……在其他地方可能看不出來翻譯的問題,在這裡就有點突兀了 XD
另外這部有個隱憂,自己看看要不要跳下去吧,兩年半 = ="
* 先輩とぼく (2004年2月10日初版発行 ISBN 4840226121)
* 先輩とぼく2 (2004年6月10日初版発行 ISBN 4840226997)
* 先輩とぼく3 (2004年10月10日初版発行 ISBN 4840228353)
* 先輩とぼく4 (2005年2月10日初版発行 ISBN 4840229422)
* 先輩とぼく5 (2005年6月10日初版発行 ISBN 4840230684)
* 先輩とぼく0 (2005年12月10日初版発行 ISBN 4840232105)
^^^^^^^^^^^^^^
--
血尿控述大補帖誤我一生 美少女夢工廠二篇
「從今天開始妳不再是我的女兒,而是我最愛的女人。」
當初還是國小的我對這句話留下了無法抹滅的深刻印象。
YOHGAS NAPA2 CSETU SAKURA DK4 KINBAKU NANPA2 YESHG
NANAEI TTN DOSOKAI TK WE 小學生與大補帖的燦爛回憶
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.114.219.111
※ 編輯: ff760725 來自: 140.114.219.111 (05/19 07:34)
1F:推 zaku7777:.....還好沒跳這坑 05/19 08:51
2F:推 Serpentsage:這坑必跳.....至少比惡魔少女好太多(我是先讀日版者) 05/19 08:57
3F:推 okeydokey:翻成前輩與我也沒什麼問題啊 05/19 09:10
4F:推 zaku7777:唉..斷頭很痛苦,事先知道的,絕對不追,不跳 05/19 11:46
5F:推 cielo1318:這部是完結吧?作者後來跑去寫超級童話大戰系列。 05/19 11:48
6F:推 enfis:我好像在2年有拿到中文本掃圖.... 05/19 11:49
7F:推 zaku7777:嗯,有點誤解原PO的意思,查了WIKI,第六卷這個月出日文版 05/19 11:54
8F:→ zaku7777:我是能理解什麼叫做寫到一半電池沒電的情況 05/19 11:57
9F:→ zaku7777:但那也表示..該收尾了 05/19 11:57
10F:→ zaku7777:等真的END,再來考慮要不要接刀好了 05/19 11:59
11F:推 cielo1318:不過依這部的寫法,沒什麼斷頭不斷頭的吧... 05/19 12:11
12F:→ cielo1318:在我心中第一集那個結局就是Ending了。 05/19 12:12
13F:推 cielo1318:然後wiki上面是說到目前為止還沒有出第六集的消息。 05/19 12:14
14F:推 zaku7777:我的習慣是,沒有END的書就一直留在書櫃上 05/19 13:00
15F:→ zaku7777:有沒有END對我來說是有影響的,它不END就沒辦法騰出空間 05/19 13:01
16F:→ zaku7777:好比廢棄公主我也在等外傳出完... 05/19 13:03
17F:推 pipi5867:翻前輩的話 不符台灣學校的習慣 05/20 11:20
18F:→ pipi5867:像我們在學校也都是叫學長學姊 沒在用前輩的吧 05/20 11:20
19F:→ featherfish:翻譯符合當地用法比較正常吧? 05/20 11:29
20F:→ featherfish:要符合原作還是翻譯國家的用語常常讓翻譯陷入兩難呢.. 05/20 11:29
21F:推 cielo1318:真的翻成先輩與我/前輩與我,內容就會出現一堆先輩/前輩 05/20 18:54
22F:→ cielo1318:我躺在前輩的腿上...我喜歡前輩...看起來有點冏> ? 05/20 18:56
23F:推 lupins:前輩...武俠小說來著... 05/27 23:05