作者johanna ( )
看板LightNovel
標題[感想] 關於一本尚未出版的小說...
時間Sun Jul 15 15:31:37 2007
應該是第一次在這個板上po文吧,
我是個長期的潛水板友,同時也是一名輕小說譯者。
這次浮上來說話,是因為心中有太多苦水要吐....
這件事是關於《文XXX》這本小說....
一位經常合作的編輯被嚴重拖稿,
因此請我幫忙分擔最後的部分,兩天半要翻譯完60頁,
基於我跟編輯的情誼、以及翻譯過同一作者其他作品的親切感,
我連趕稿稿費價碼都沒問,就爽快的答應了。
不過,當我看到前譯者的稿子,才知道事情大條了,
滿滿的不通順語句,像是天外飛來一筆的奇特名詞.....
而且,這還已經是外編校稿過的結果....
因為太過震撼,我拼著在一天半之內譯完一萬九千多字,
然後第三天,也就是今天,還沒天亮就拿起原文書逐句校稿。
真正的地獄來了.....作者的其他作品書名寫錯、
「○○較受歡迎」變成「較受○○歡迎」、「堆得像要塞」變成「堆在要塞上」、
「不是我喜歡A,是B喜歡A」變成「B不是喜歡我,B是喜歡A」、
「大亨小傳」變成「偉大的葛比」、「小偷(泥棒)」變成「機器人」、
「連珠砲般的快語(立て板に水)」變成「衝浪板」.....
「檢索」、「導管椅」等層出不窮的日文詞彙就別提了,
我更無法形容當我第四次、第五次發現漏句(or漏段)之時的心情......
我花了六小時才校對完六十多頁之後,看到編輯上msn了,
我當然是一陣抱怨,編輯也感到很憤慨,
編輯希望我可以繼續校對完,我回答:
「我也想啊,可是恐怕還要再工作12小時才能校完...」
編輯很擔心我會爆肝,就說累的話可以丟給他和外編負責,
因為也沒辦法給我校稿費.....
我捫心自問,幫忙校稿並不是為了錢,
而是擔心我接手第二集之前,這個系列就被搞臭了,
不過聽了這些話還是覺得很灰心....
我何必拼死拼活幹白工呢?
收這麼悽慘的爛攤子又沒錢領,又沒得掛名....
可是,我可以就此抽手嗎?
咬牙把這本書留給不懂日文的外編、為了趕上出版日忙得焦頭爛額的編輯?
如果我真的這麼做,很明顯這本書就會以垃圾的等級上架了,
不用說,將來出版社幾乎是不可能重新校稿發行的,只要看十二國記就知道了。
最後受害的只有作者和讀者,
不過讀者知道的時候已經太晚了,而且也無能為力,
而作者永遠都不會知道。
我現在很迷惑.....
我希望能對得起良心,但是這根本就不是我份內的工作,
雖然我也很清楚說這種話並不會讓我看見垃圾上市時比較好受...
責任編輯已經沒有「無論如何都要搞好品質」的餘裕了,
我覺得自己像是唯一支撐著那條救生索的人....
就算是現在,我也還在想「與其浪費時間po這種文章,不如多校對幾頁吧」
可是,我真的沒辦法抱持這麼寂寞的心情當義工啊.....
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.200.247
1F:推 lastthree:合掌,對原po表示一下敬意,不過尖端的書我還真看不出有 07/15 15:42
2F:→ lastthree:校譯過,每次出問題基本也都是找所謂的專家證明他們沒錯 07/15 15:42
3F:→ lastthree:受過太多刺激,凡是被他們代理的想看的小說,寧可拼死翻 07/15 15:44
4F:→ lastthree:字典 07/15 15:44
5F:推 airykid:一人一推支持認真的譯者....辛苦了!! 07/15 15:53
6F:推 d66312001:辛苦了,看到您說的情況...唔,該好好考慮一下了.... 07/15 16:01
7F:推 wayneshih:您辛苦了 不過文xxx是我很想要買的耶...這下該.... 07/15 16:30
8F:推 nightwind209:文XXX? 對這開頭的小說名實在沒印象OTL 07/15 16:31
9F:推 sleeplist: 07/15 16:40
10F:推 moam:辛苦你了,看到能錯成這樣真的只能無言 07/15 16:42
11F:推 ngood:太慘了...不過這本應該是重點書呀...怎麼會沒資源潤校? 07/15 16:50
12F:推 livekrad:辛苦了,若您有校正完的話,麻煩說一聲,不然真的沒勇氣看.. 07/15 16:45
13F:推 shodeah:真的是辛苦你了..看完這篇我真是一把鼻涕一把眼淚,心酸阿 07/15 19:04
14F:推 boyofwind:辛苦了.. 07/15 19:11
15F:推 leged:辛苦了...好慘Orz" (不知道是啥書的可以看看726篇) 07/15 19:34
16F:→ dash007:尖端……印象最深的是十二國記的某名場面被弄不見的事…… 07/15 19:35
17F:推 stre1654:加油! 07/15 19:52
18F:推 ameba13:文學少女,東立的某編超愛這部的,請求援助啊 07/15 19:52
19F:推 xelex:辛苦了!幫不上什麼忙...請加油Q_Q 07/15 20:01
20F:推 aptx144:囧...這也太糟糕了點。真是辛苦原po了 07/15 20:22
21F:推 aa983:辛苦,加油 07/15 20:48
22F:→ aa983:您辛苦了,加油啊,真的能順利出版的話,感謝您 07/15 20:52
23F:推 vinck04:辛苦了,看起來真的超心酸...加油啊 07/15 20:56
24F:推 colsky:私心來說我希望你能譯好,不過真的不太公平,那種爛翻譯也 07/15 21:03
25F:→ colsky:能工作還拖稿。一部好作品就這麼毀了…。 07/15 21:03
26F:推 kikarul:加油!不過翻譯界我聽過的這種慘事層出不窮啊(遠目) 07/15 22:23
27F:→ kikarul:不過那種「人才」聽說會立刻在業界流傳開來XD 07/15 22:24
28F:推 griffinj9:這真是太糟了..不能請編輯跟上頭商量延後截稿日改譯嗎 07/15 22:40
29F:→ griffinj9:這本重要性應該可以跟狼與辛香料或戲言相比了啊 07/15 22:41
30F:推 WhiteWinter:拜托延期吧,這種書冒然出版了編輯部苦情電話接不完吧 07/15 22:59
31F:推 shodeah:乾脆一人一通電話拜託尖端延期... 07/15 23:13
32F:推 griffinj9:要讓上頭的人瞭解多花錢請人校稿能增加收益的重要性啊 07/15 23:31
33F:推 HEEROYUYWING:拜託出版社以品質為優先考量啊。 07/15 23:43
34F:推 gigigaga28:加油 07/15 23:58
35F:推 winger:真偉大…(加油) 07/16 00:07
36F:推 ericlin:本來沒注意到這本...後來看了推薦才發現這本是好物啊 07/16 00:44
37F:推 bonashloc:辛苦你了 07/16 00:44
38F:→ ericlin:希望即使延期也要好好弄啊 :~~~ 07/16 00:44
39F:推 death155:個人也蠻期待這一本,希望真的能做好啊~嘆,真的辛苦你了 07/16 00:53
40F:推 fonan:辛苦原PO了!不過如果你為此事憂心,建議你可以再和責編談談 07/16 01:13
41F:→ fonan:後續潤校的問題及費用,我想出版社應該也不會想這麼草草出書 07/16 01:15
42F:→ fonan:畢竟很多人都很期待這本書啊!(我我我~~~~我也是!) 07/16 01:16
43F:推 kid725:我實在很懷疑 一本小說是為什麽總是會在這種地方出錯 07/16 03:30
44F:→ kid725:出版社是怎樣 譯者只要拿著日文一級證書過去就可以當了嗎? 07/16 03:32
45F:推 nihau:了不起!!辛苦了!!加油阿!!! 07/16 03:32
46F:推 kid725:我在本版442篇有貼過乃木坂的考察 那個整個是只有誇張.... 07/16 03:38
47F:→ kid725:想要講的太多了 直接回文好了...... 07/16 03:39
48F:推 raiderho:辛苦了。只能買下來聊表支持 07/16 04:10
49F:→ cielo1318:這篇成功的替《文學少女》(公布書名也沒差吧)作宣傳了。 07/16 12:04
50F:→ sleeplist:沒做好的話 宣傳... 07/16 13:17
51F:推 cielo1318:沒做好就別賣了吧,這種大書... 07/16 13:53
52F:推 sleeplist:那就不會出現血尿控訴了 07/16 15:53
53F:推 forerunnerku:原po辛苦了 07/16 17:06
54F:推 johanna:謝謝各位...大家的聲援真的讓我的心情被治癒了一些.... 07/16 19:19
55F:→ johanna:為了這些無價的鼓勵 我會繼續努力下去 m(_ _)m 07/16 19:19
56F:推 wayneshih:請加油! 07/16 20:12
57F:推 GodsRevival:要是真的時間上來不及...請原PO低調第一集修訂版XD 07/16 22:03
58F:→ GodsRevival:讓網路流傳版比正式紙本版水準更好 那也滿有趣的 07/16 22:05
59F:→ GodsRevival:(↑開玩笑的 一下就被抓了吧) 07/16 22:06
60F:推 datoan:真的辛苦了....不過我覺得這錢還是要去爭取呀 07/18 15:04
61F:推 johanna:說實在話 錢我真的不想要了 這份心意是不能賣的.... 07/18 16:14
62F:推 GGGGGGG8:加油!!!!!!! 07/24 16:12
63F:推 MermaidIX:回顧一推~~感恩啊~~~~ 05/19 14:33
64F:推 deathordarth:推 11/28 16:52
65F:推 dodomilk:推,好奇業界怎麼會存在這樣的翻譯... 03/14 06:49
66F:→ dodomilk:難怪翻譯品質參差不齊 03/14 06:49