作者kpli (此頭有腦四十兩~)
看板LifeSci_Work
標題[轉錄][轉錄]Re: [翻譯]eat your heart out
時間Mon Oct 11 06:37:11 2004
※ [本文轉錄自 LifeSci_92 看板]
作者: liq (完整N) 看板: LifeSci_92
標題: [轉錄]Re: [翻譯]eat your heart out
時間: Sun Oct 10 14:37:18 2004
※ [本文轉錄自 Eng-Class 看板]
作者: polarbear () 看板: Eng-Class
標題: Re: [翻譯]eat your heart out
時間: Sat Oct 9 23:17:19 2004
※ 引述《liq (完整N)》之銘言:
: Eat your heart out
: 請問這句話大概是什麼意思啊
: 是指一個很迷人的對象把你迷到想為他掏心掏肺嗎?
: 還是....?
: 話說這是上生化課時老師出的習題...
: 恩........真是十分充實的一堂課
"eat your heart out"
If someone says eat your heart out followed by the name of a famous person,
they are joking that they are even better than that person:
EX.I'm singing in the village production of Tosca next month - eat your
heart out Pavarotti!
Tosca:托斯卡 (Puccini所作歌劇,Tosca為其中的主人公,一受歡迎的歌手 )
Pavarotti:這不用說是誰了吧...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.80.100
※ 編輯: polarbear 來自: 218.166.80.100 (10/09 23:19)
1F:推 Hanul:那我想請問一下cry your heart out呢? 218.169.13.221 10/10
2F:推 liq:大感謝 61.219.18.138 10/10
--
蛇一般緩緩纏繞向左
妳的髮絲是句火紅燒燙的咒語
在我指上烙下印記
思念滲入血液鑽入胸口
咬蝕著,輕的太像一個吻
而那毒液般的痛楚 總伴隨著悸動
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.219.18.138
3F:推 jeremy7449:借轉 140.112.59.189 10/10
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.245.184