作者theologe (表達你我的信仰~)
看板Latina
標題Re: [情報] google translate
時間Mon Aug 27 15:35:01 2018
請問估狗翻譯拉丁文的準確度如何?
Papa non vult nec potest ullas penas remittere preter eas, quas arbitrio
vel suo vel canonum imposuit.
估狗譯文:
The Pope has neither the will nor the power to remit any penalties other than
those which he has imposed either by himself or by canon law.
文法上OK嗎?
※ 引述《as1986 ( )》之銘言:
: 有點lag, google translate 現在可以翻譯拉丁語了
: http://googletranslate.blogspot.com/2010/10/veni-vidi-verba-verti.html
--
你們中間有人對他們說:「平平安安地去吧!願你們穿得暖,吃得飽」,
卻不給他們身體所需用的,這有甚麼益處呢?(雅2:16)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 211.75.23.84
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Latina/M.1535355313.A.744.html
1F:→ theologe: 發現估狗翻譯有些字不知道為什麼會漏翻,而且稍微空個格 08/31 09:40
2F:→ theologe: 或換行,翻譯也會變...所以也是風險蠻多... 08/31 09:40