作者Flaeggon (200X?)
看板Latina
標題Re: [問題] 麻煩版友可以幫忙翻譯 謝謝
時間Sat May 16 00:06:42 2009
※ 引述《aquavocal (舞鈴)》之銘言:
: 我同學的畢業音樂會曲目中
: 有一首拉丁文曲子找不到翻譯
: 因為我之前有一首義大利文歌劇選曲
: 也是在義文版有熱心的版友幫我翻譯出來
: 所以我想說來這邊問問看
: 不知道有沒有版友可以幫忙翻譯一下
: O, servi, volate, et domino meo
啊 僕人們 (你們)飛快,且 為主人 我的
: Vos mensam parate, si proxima nox.
你們 餐桌、餐 準備,如果 接近 夜晚
: Volate si proxima nox.
飛、快 如果 接近 夜晚
: Invicto Holoferni contemus alterni,
cantemus?
不敗的 為Holofernes 我們歌唱 輪流
: Honoris, amoris sit consona vox.
榮耀的 愛情的 ? 齊聲歌唱?
: 因為我同學節目單已經印完了
: 才跟我說他有曲子沒有翻譯
: 所以我趕快上來幫他問
: 若有版友願意幫忙翻譯出來的話
: 我們會在節目單上印上你的BBS帳號(或是你希望是印本名或筆名 都可以)
: 並寄給你一份節目單當作感謝
: 謝謝大家花時間看完這篇文章:)
僕役們,快點,為我的主人,
將餐桌備齊,因這夜幕將垂。
快點,因這夜幕將垂。
不敗的 Holofernes*
讓我們輪流以光榮與愛情的讚歌,
齊聲頌揚。
*剛剛查了一下,好像是一個以色列的將領。
參見wikipedia
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.168.3.73
1F:→ Flaeggon:好久沒念拉丁文了.... 有點昏 05/16 00:11
2F:推 aquavocal:不好意思每次都麻煩你,真的很謝謝你!你好棒喔:) 05/16 00:46
3F:→ aquavocal:這次我會請我同學打你的本名並一起寄節目單給你,謝謝你 05/16 00:47
4F:→ Flaeggon:不客氣,只是每次剛好都拯救到你的義大利文和拉丁文歌詞 05/16 01:24