作者weichia (☯)
看板Latina
標題[文法] 名言佳句
時間Thu May 14 20:40:22 2009
這是一本稱作《人月神話-軟體專案管理之道》當中某章開頭出現的句子
取自奧維德(Ovid)的作品
Adde parvum parvo magnus acervus erit.
大家試譯看看 過幾天我放上原書(英文)及中文版的翻譯
考大家二個問題:
1.parvus在這裏用了兩次其變格 怎麼解釋
2.中譯書則是套了某個成語 動動腦吧!
(參考語彙)
addo, -ere, -idi, -itum v. add
parvus, -a, u, adj. small, little
acervus, -i n. mass, heap, pile, stack
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.175.26.175
※ 編輯: weichia 來自: 218.175.26.175 (05/14 20:40)
※ 編輯: weichia 來自: 218.175.26.175 (05/14 20:42)
※ 編輯: weichia 來自: 218.175.26.175 (05/14 20:45)
※ 編輯: weichia 來自: 218.175.26.175 (05/14 20:50)
1F:推 DJYeh:積少成多? 05/14 21:17
2F:推 phoebe1989:推樓上!!!parvo和magnus中間應該有逗號吧!? 05/14 22:06
3F:→ weichia:沒有逗號喔 (而且拉丁文原文應該連空格都沒有!!) 05/14 23:48
4F:→ phoebe1989:我看到的文本有耶= ='" 05/14 23:52
5F:→ weichia:逗號是後人加的啦 我看的版本倒都沒有 05/14 23:59
6F:推 Geigemachen:古典拉丁文全大寫;沒有後人添加的標點符號,空格,小寫 05/20 22:53
7F:推 as1986:古典時期用·分隔 05/20 23:21
9F:推 Geigemachen:不仔細看我還沒發現..真的有個小點 05/21 17:30
10F:推 Geigemachen:最近跟希臘文熟,我描述的那是Koine希臘文的狀況 05/21 17:34