作者gummybearann (:D)
看板Latina
標題[分享]In cauda venenum
時間Tue May 12 18:25:23 2009
In cauda venenum (est)
今天在課本中看到的有趣句子
來跟大家分享
直接翻譯是說毒液在尾部
因為地中海沿岸的炎熱地區都有蠍子
然後蠍子的毒液就是在尾巴
所以實際上在使用時
是指一些不管是言論 信件等等
以誇讚/恭維開頭
然後以惡毒的話或是諷刺的話結尾
Ps.用的時候只會說in cauda denenum
但是實際上要文法正確的話還要加個est
Pps.一直對版標有個疑問
我在學的時候老師都說基本上動詞要放句尾
當然一些特殊意思或用法除外
(像是est如果放句首就是表示"那邊有...")
但是像版標這樣意思的句子
est是不是要放最後面?@@
還有請板上的強者解惑~感謝!
Ppps.看到板上有人有德語學拉丁文讓我覺得好厲害
不知道大家一般來說都是用甚麼語學?
中文?英文?
(我自己是用法文 因為老師是法籍神父 課本也是法文)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.32.143.223
1F:推 weichia:拉丁語語序自由 動詞放句尾是對的 但est放中間也很多 05/12 18:56
2F:推 weichia:另外文法是後人整理的規則~~ 那個時代的拉丁文很多特例 05/12 18:57
3F:→ weichia:對了我是英文學拉丁文 05/12 18:58
4F:推 phoebe1989:我們老師是說拉丁文沒有順序規則,全靠字型變化判斷 05/12 19:52
5F:推 phoebe1989:我也是英文學拉丁文.不過我們老師蠻威的!!他收英文和德 05/12 19:56
6F:→ phoebe1989:文學生,一下用英文一下德文!德文學生要翻譯兩個版本 05/12 19:57
7F:推 weichia:專業的用法 應該說是「格」變化判斷名詞的地位 05/12 20:06
8F:推 sitifan:法籍神父, 莫非是師大法語中心的拉丁文? 05/13 08:36
9F:→ as1986:拉丁語和許多古老的印歐語一樣 原先都是 SOV 語序 05/13 14:10
10F:→ as1986:在古典拉丁語時代介詞放到名詞前面 而所有的後裔都變成SVO 05/13 14:12
11F:→ as1986:古典拉丁語的 mecum, tecum 等等可以看成是 SOV 語序的痕跡 05/13 14:13
12F:→ as1986:這在薩丁尼亞語還有痕跡 拉丁語的 mecum 變成 cun mecus 05/13 14:15
13F:→ as1986:義大利語變成 con me 這樣 05/13 14:16
14F:推 Flaeggon:義大利文也有 meco (=con me), teco, seco,但是很少用 05/13 22:47
15F:→ Flaeggon:多半使用於詩、歌、古文,顯然是來自拉丁文的mecun, ecc. 05/13 22:48
16F:→ Flaeggon:抱歉更正,是 etc. (ecc. 為義大利文寫法) 05/13 22:49
17F:→ Flaeggon:抱歉再更正,是mecu"m"。 05/13 22:50
18F:→ gummybearann:感謝解答~(噢我看到義文版的ID~XD) 05/14 19:36
19F:→ gummybearann:是的 是師大那位 不過不是團體班就是了 05/14 19:37
20F:→ gummybearann:師大團體班也是用英文上課:) 05/14 19:37