作者gummybearann (:D)
看板Latina
标题[分享]In cauda venenum
时间Tue May 12 18:25:23 2009
In cauda venenum (est)
今天在课本中看到的有趣句子
来跟大家分享
直接翻译是说毒液在尾部
因为地中海沿岸的炎热地区都有蠍子
然後蠍子的毒液就是在尾巴
所以实际上在使用时
是指一些不管是言论 信件等等
以夸赞/恭维开头
然後以恶毒的话或是讽刺的话结尾
Ps.用的时候只会说in cauda denenum
但是实际上要文法正确的话还要加个est
Pps.一直对版标有个疑问
我在学的时候老师都说基本上动词要放句尾
当然一些特殊意思或用法除外
(像是est如果放句首就是表示"那边有...")
但是像版标这样意思的句子
est是不是要放最後面?@@
还有请板上的强者解惑~感谢!
Ppps.看到板上有人有德语学拉丁文让我觉得好厉害
不知道大家一般来说都是用甚麽语学?
中文?英文?
(我自己是用法文 因为老师是法籍神父 课本也是法文)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 114.32.143.223
1F:推 weichia:拉丁语语序自由 动词放句尾是对的 但est放中间也很多 05/12 18:56
2F:推 weichia:另外文法是後人整理的规则~~ 那个时代的拉丁文很多特例 05/12 18:57
3F:→ weichia:对了我是英文学拉丁文 05/12 18:58
4F:推 phoebe1989:我们老师是说拉丁文没有顺序规则,全靠字型变化判断 05/12 19:52
5F:推 phoebe1989:我也是英文学拉丁文.不过我们老师蛮威的!!他收英文和德 05/12 19:56
6F:→ phoebe1989:文学生,一下用英文一下德文!德文学生要翻译两个版本 05/12 19:57
7F:推 weichia:专业的用法 应该说是「格」变化判断名词的地位 05/12 20:06
8F:推 sitifan:法籍神父, 莫非是师大法语中心的拉丁文? 05/13 08:36
9F:→ as1986:拉丁语和许多古老的印欧语一样 原先都是 SOV 语序 05/13 14:10
10F:→ as1986:在古典拉丁语时代介词放到名词前面 而所有的後裔都变成SVO 05/13 14:12
11F:→ as1986:古典拉丁语的 mecum, tecum 等等可以看成是 SOV 语序的痕迹 05/13 14:13
12F:→ as1986:这在萨丁尼亚语还有痕迹 拉丁语的 mecum 变成 cun mecus 05/13 14:15
13F:→ as1986:义大利语变成 con me 这样 05/13 14:16
14F:推 Flaeggon:义大利文也有 meco (=con me), teco, seco,但是很少用 05/13 22:47
15F:→ Flaeggon:多半使用於诗、歌、古文,显然是来自拉丁文的mecun, ecc. 05/13 22:48
16F:→ Flaeggon:抱歉更正,是 etc. (ecc. 为义大利文写法) 05/13 22:49
17F:→ Flaeggon:抱歉再更正,是mecu"m"。 05/13 22:50
18F:→ gummybearann:感谢解答~(噢我看到义文版的ID~XD) 05/14 19:36
19F:→ gummybearann:是的 是师大那位 不过不是团体班就是了 05/14 19:37
20F:→ gummybearann:师大团体班也是用英文上课:) 05/14 19:37