作者freshguy (象棋~~)
看板Language
標題Re: [翻譯] 請問 '建議'
時間Wed May 21 14:06:29 2008
※ 引述《auderey129 (奧黛麗)》之銘言:
: 建議的字有 advise ,advice, propose, suugest , recommend ,
: 我要翻的是說明書 提醒大家 "建議每次更換用藥" 要怎麼翻呢
: 後面的字沒關係 想知道建議怎麼使用
: 我用翻譯軟體查出是 proposed replacement of .......... 但並不是祈使句
: 找國外說明書並沒有類似用法 好像是中文習慣用'建議...'
: 有點急 !! 謝謝
根據我看過的說明書的印象
" To substitute the type of the medicine everytime is "suggested/recommanded"
這樣比較像外國人的講法,參考看看~^^"
奇怪了,怎麼會建議每次更改用藥呢?
要病人每次都吃不同的藥嗎?那下次就吃別瓶囉?要想清楚中文喔...
--
四十年前的台灣,什麼都沒有,只有機會
現在的台灣,什麼都有,就是沒有機會。
----《商業週刊》
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.71.143.250
1F:→ auderey129:謝謝,我查英文網站好像也有看到,其實我翻譯的是電子產 05/22 08:39
2F:→ auderey129:電子產品 句子太長 所以自己造句一句中文來找用法^^ 05/22 08:40