作者kuaiphoto (.)
看板Language
標題[問題] 請問該怎麼翻"以xxxx為訴求"
時間Wed Mar 19 10:19:09 2008
不好意思,小弟有個對各位來說應該很簡單的問題
就是該怎麼翻譯"以xxxx為訴求"
例如說以人性化為訴求,以方便為訴求之類的
先在這裡感謝幫忙的善心好人了
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.135.151.25
1F:→ auderey129:好多種翻譯法..以下參考 03/19 11:45
2F:→ auderey129:at sb.'s request;BY request of~;demand of;名demand 03/19 11:46
3F:推 stranck:for sth's sake 03/19 12:21
4F:→ auderey129:appeal, need, ask, .我猜你想問的是appeal.查文法使用 03/19 13:14
5F:→ auderey129:take humanity(humanized名) as the demand以人性化... 03/19 13:20
6F:→ psts:Ex.1 "the appeal is convenience and price" 03/19 14:47
7F:→ psts:Ex.2 "Their appeal is speed and sleek looks" 03/19 14:48
8F:→ kuaiphoto:原來有這麼多種!!真是感謝幫忙的朋友!!!謝謝你們 03/23 01:17