作者greg0224 (月亮代表我的心)
看板Language
標題Re: [問題] 英文句子一問
時間Tue Jul 3 02:28:13 2007
※ 引述《kswiss11 (kswiss)》之銘言:
: Confucius once said"ming bu zheng ze yan bu shun".what he means is that what
: we say need to match our position in the society
: 想請問句中means後面為什麼不能用are而要用is??
為什麼會想用are?"what he means"是講"一件"事情 所以要用單數
: 在句中出現兩個what與一個that作用是啥??
that後面引導的是一個句子
"what we say"視作一個名詞(我們的言行)
: Chinese family names are considered sacred and therefore should not be changed
: lightly.
: 句中的lightly可否解釋為"容易;輕易"
可
: this is because every Chinese is expected to glorify his or her family and not
: disgrace it.
: 句中的的it指的是什麼意思???
family
: The Italians, the Jewish, and the Spanish are usually family-oriented just
: like the Asians.
: 句中的family-oriented在中文表示什麼意思,我在字典查無此字????
"-"兩邊兩個字要分開查,英文很喜歡把兩字湊在一起
在這邊可根據上下文,推敲出大概的意思是說都是家庭導向的(oriented:以...為方向)
: The names of African-Americans cannot be identified as such because they often
: adopt names from other ethnic groups.
: 句中的identified後面為什麼要加as such????
as such:如同這樣,在這邊就是上述的中國人、義大利人、猶太人、西班牙人的命名方法
: what are your views on personal names--how important are they??
: 句中的they指的是????
personal names
: 來源來自TIME for students
參考看看
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.217.226.250