作者acerbsweet (天使與惡魔)
看板Language
標題[問題] 貿易契約中翻英~
時間Sun Jun 11 17:23:13 2006
(7)保險:
一是組件與輔助工具由基隆至B方工廠的倉庫間運送過程的承保範潿,和反方向成品運出
時的保險。另一部分是組件和輔助工具在B方工廠儲藏的承保範圍。保險條款的具體內容
將俟B方與安泰保險公司接觸後明訂。
(8)如果A方無法及時提供組件與輔助工具或是B方工廠無法交出成品,造成對方蒙受損
失,負責之一方應補償直接損失。具體方法將透過雙方的談判來決定。
(9)如果發現A方供應的組件和輔助工具有損壞,B方應儘速通知A方以利A方換補。組
件和輔助工具於裝配過程中的合理損壞率是3%。
(11)合約簽定我,B方應在A方支出開銷下,派出十名技工和管理人員至A方的工廠受訓
。A方應在自己支出費用下,派出五名工程師至B方工廠以為技術指導。當需要時,A方
應有二人往返於台北與美國間以利技術轉移。
(12)此次交易共有十二份原始合約,二份分別由甲方與乙方保存。其他的副本應交由與執
行合約有關的部門
--
http://www.wretch.cc/blog/acerbsweets
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.140.101.183
1F:推 ichbingut:你可以先翻 06/11 18:07
2F:→ ichbingut:外文版不是翻譯版 06/11 18:07
3F:→ Tsuyoi:你請翻譯社翻譯比較快,這種錢不要省 06/11 19:42
4F:推 amberchia:功課要自己先做 不懂再問人 06/11 21:41
5F:推 akamaru:最討厭看到這種文.. 這是語言版 不是「作業不想自己做」版 06/12 00:14
6F:→ acerbsweet:樓上的那你就不要幫嘛幹嘛說這種情緒性字眼 06/12 01:24
7F:→ acerbsweet:我只是想參考一下 我已經翻好了為什麼要這麼生氣 ?? 06/12 01:25
8F:→ akamaru:你以為你什麼都沒做還要求人家幫你是對嗎? 06/12 03:35
9F:噓 HCCLandRover:把你自己翻好的英文貼上來給板友看再說 06/12 06:39
10F:→ acerbsweet:為什麼一定要這樣針蜂相對~??? 06/16 23:26
11F:→ acerbsweet:口氣很差~推荐你用DAY &NIGHT 漱口水 06/16 23:27
12F:推 pen2:本文也啥都沒講 說真的我想知道誰會幫 06/24 11:16