作者chunchin (Vic)
看板Language
標題Re: [翻譯] CUSTOMISED BOTTLES是什麼意思?
時間Thu Nov 24 18:37:07 2005
※ 引述《pepita0724 (Pepita)》之銘言:
: 「Customised Bottles / Limited Edition」
: 這二個要如何翻譯呢?
應該是特別訂做的瓶子(是酒還是香水嗎?)/限量版
: 底下還有一句原文:
: Prior to the Fashion Weeks, we will ask various designers and fashion
: designers to customise the bottles.
: 我翻成:在時尚週之前,我們將會邀請多位設計師及時尚設計師來…(customised
: bottles不會翻)
: 另外想再請問一下「PR Communication programme」這是英文吧?
: 可是我印象中的單字是PROGRAM,
:
: 寫成programme是英式用法嗎?
: 還是法式?
programme是英式拼法,雖然法文也是這樣拼
: 「PR」可能是什麼的簡寫呢?
PR有可能是public relations,公關的意思
: 煩請各位語言達人幫幫我吧~~
如果有錯請大家指教,謝謝
: ※ 編輯: pepita0724 來自: 211.20.51.198 (11/24 11:04)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.119.49.30