作者wren (今年聖誕去芝加哥)
看板Language
標題Re: [翻譯] 電話用語的中翻義
時間Wed Nov 23 23:36:37 2005
※ 引述《vannayao (vanna)》之銘言:
: ※ 引述《LunacyAlma ( ̄□ ̄|||)》之銘言:
: : 大家好,實在是逼不得已才來請各位高手幫忙,
: : 因為在下的哥哥目前在義大利唸書,
: : 電話跟房東共用,可是房東只懂義大利文,
: : 所以打電話過去要用義語找人,
: : 我哥的義語也只有學一個月左右的程度,
: : 所以他也沒辦法教我......
: : (呃...因為學校上課是英文授課,所以他才很勇敢的只會幾句義語就出發...XD)
: : 重點來了,懇請各位幫忙指導幾句話
: : 1.喂,你好,麻煩請台灣來的那位留學生聽電話
: : 2.謝謝你
: 1) Pronto,voglio parlare con uno studente di Taiwan.
房東:Pronto?
你:Buongiorno(日安)/Buonasera(晚安).
posso/volevo/vorrei parlare con lo studente taiwanese?
: 2) Grazie mille.
: : 然後為了避免我鴨子聽雷,請告訴我對方可能的反應
: : 1.你等一下(你稍等)
: : 2.他不在
: 1) Per favore aspetta un momento.
: 2) Non c'e.(Non e in casa.)/E' uscito.
~~用a吧
: : 呃..把文字打出來我應該就會唸了
: : 我有跟我哥學過發音方式...
: : 謝謝大家...
: : 在下代替心繫寶貝兒子異國生活的爸媽感謝各位...orz
: 可能不完全正確...不過我想他們應該聽得懂^^
--
如果我翹課,
就代表我去喝咖啡了........
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.228.214.64
1F:推 LunacyAlma:謝謝你 11/24 03:49