作者vannayao (vanna)
看板Language
標題Re: [翻譯] 電話用語的中翻義
時間Wed Nov 23 23:17:26 2005
※ 引述《LunacyAlma ( ̄□ ̄|||)》之銘言:
: 大家好,實在是逼不得已才來請各位高手幫忙,
: 因為在下的哥哥目前在義大利唸書,
: 電話跟房東共用,可是房東只懂義大利文,
: 所以打電話過去要用義語找人,
: 我哥的義語也只有學一個月左右的程度,
: 所以他也沒辦法教我......
: (呃...因為學校上課是英文授課,所以他才很勇敢的只會幾句義語就出發...XD)
: 重點來了,懇請各位幫忙指導幾句話
: 1.喂,你好,麻煩請台灣來的那位留學生聽電話
: 2.謝謝你
1) Pronto,voglio parlare con uno studente di Taiwan.
2) Grazie mille.
: 然後為了避免我鴨子聽雷,請告訴我對方可能的反應
: 1.你等一下(你稍等)
: 2.他不在
1) Per favore aspetta un momento.
2) Non c'e.(Non e in casa.)
: 呃..把文字打出來我應該就會唸了
: 我有跟我哥學過發音方式...
: 謝謝大家...
: 在下代替心繫寶貝兒子異國生活的爸媽感謝各位...orz
可能不完全正確...不過我想他們應該聽得懂^^
--
愛玩的我、愛貓的我,這些都是真實的我...
相簿 ★
http://www.wretch.cc/album/vannayao
網誌 ★
http://www.wretch.cc/blog/vannayao
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.91.18.37
1F:推 LunacyAlma:謝謝 11/24 03:46