作者pursuistmi (cuncta iracundia)
看板Language
標題Re: [問題] 各國國民的英文
時間Mon Nov 7 11:58:01 2005
※ 引述《chantelle (費費)》之銘言:
: 之前考試考土耳其人,有給Turkish,Turkian.....等選項,有沒有什麼方法在
: 不用背的情況下,可以判別要加-ian,-ish or -ese,etc?
OED分法如下:
-an:
Variant: or -ian also -ean
Function: noun suffix
Etymology:-an & -ian from Middle English -an, -ian, from Old French & Latin;
Old French -ien, from Latin -ianus, from -i- + -anus, from -anus,
adjective suffix; -ean from such words as Mediterranean, European.
1:one that is of or relating to: *American* *Bostonian*
2:one skilled in or specializing in: *phonetician*
Function:adjective suffix
1 : of or belonging to: *American* *Floridian*
2 : characteristic of : resembling *Mozartean*
-ish
Function:adjective suffix
Etymology:Middle English, from Old English -isc; akin to Old High German -isc,
-ish, Greek -iskos, diminutive suffix
1 : of, relating to, or being chiefly in adjectives indicating nationality or
ethnic group *Finnish*
2 a : characteristic of *boyish* *Pollyannaish*
b : inclined or liable to *bookish* *qualmish*
h
3 a : having a touch or trace of *purplish* : somewhat *darkish*
b : having the approximate age of *fortyish*
-ese:
Function:adjective suffix
Etymology:Portuguese -*s & Italian -ese, from Latin -ensis
: of, relating to, or originating in (a certain place or country) *Japanese*
Function:noun suffix
Inflected Form:plural -ese
1 : native or resident of (a specified place or country) *Chinese*
2 a : language of (a particular place, country, or nationality) *Siamese*
b : speech, literary style, or diction peculiar to (a specified place,
person, or group) usually in words applied in depreciation
*journalese*
由以上比較,就可以稍微看得出端擬:
1)-(i)an, 2)-ish, 3)-ese的分法中,比較值得注意的是 2)與 1)之間的差別。
請注意 2)的ETYMOLOGY中,對於其希臘字根-iskos的補述─diminutive suffix。
Diminutive的意思如下:
A diminutive is a formation of a word used to convey a slight degree of the
root meaning, smallness of the object named, intimacy, or endearment.
簡單來說,就是我們這邊的小鄭鄭,或是之類的表示親暱或可愛或很小的意思。若考慮
目前會出現-ish的字,與日耳曼語系的「民族」似乎有絕對的關係。Danish, Finnish,
English, Swedish, Yiddish這些北日耳曼分支的語言,都以-ish作結尾。而當把範圍
拉大,Gaulish, Turkish, Kurdish這兩者也同與日耳曼系統共屬印歐語系之下。
然而,值得注意的是,以上的詞,除了YIDDISH是18世紀正式加入英文詞彙之中的以外,
其餘都成形於十六世紀末至17世紀中葉之間(採OED之定年),為MIDDLE ENGLISH轉至
MODERN ENGLISH的重要時期。且這些初成形之詞彙,均為形容詞,而非代表語言之名詞。
是以,若將-ish視為以形容中世紀轉近現代,也就是16世紀至17世紀之間歐洲的世界觀
之展現,或不為過。
又若檢視ENGLISH一詞之OLD ENGLISH拼法,為ENGLISC,屬於-ish字尾中OLD ENGLISH的
字尾拼法-isc。而同樣地,Frencisc這個拼法多少說明了一個以英語為主的主觀命名
現象。是以,以英語為主觀命名的系統,是絕對受制於英語文化在賦予名稱時的世界觀。
至於為何選擇以希臘文為字根,或許可以參考GIBBON對於希臘文與拉丁文在羅馬帝國時期
所形成的雙語系統:
"The two languages exercised at the same time their separate
jurisdiction throughout the empire: the [Greek], as the natural
idiom of science; the [Latin], as the legal dialect of public
conversations. (The Decline and Fall of the Roman Empire, Vol.1 p. 66)
希臘文被用於科學探究,而拉丁文則為法律交涉的語言。由此來看,對於語言之分類
屬於科學範圍,實屬合理。又更何況,GREEK的希臘文即為GRAIKOS,採IKOS─ICUS─ISC
的延伸檢視,用-ikos作同語系分支與同民族之區隔,不無道理。而在羅馬帝國末期,
主導學術研究早已是希臘而非是義大利,或者說,從來就不曾是義大利,甚至從來不曾
是以拉丁文作為科學研究之主要書寫與命名的媒介。是以,若傳教士或知識份子以希臘文
作為科學分類或命名之用,並不令人訝異。而字根之本意即為一種納為自己人的意思
(作親暱意),就此,或可以把-ish簡單的詮釋為針對印歐語系─日耳曼系統的分類
字尾。
而以上更可解釋 1)與 3)的問題。-anus -ensis皆為拉丁文字根,作形容詞與名詞
字尾使用,並無更細地特別註明為何種性質的形容詞或名詞字尾,或因此所以應用
比-ish更為廣泛。而其中若細分二者之差別,1)以針對地緣為主,而 2)則是針對民族。
有趣的是,使用 1)作為語言字尾的,也以印歐語系為主。甚至,若我們特別針對印歐
語系中各分支的語言名稱進行檢視,可以發現有共同字尾的語言共屬同一分支之下。
http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Indo-European_languages
首先,考慮之前所論及之拉丁文與希臘文之間之差別。在此表中,明顯可以發現
該種分類已然不適用。拉丁文字根與希臘文字根在此同屬分類型之字尾。然而,
若考慮之前提及之世界觀的問題,則又不難理解。對於熟悉的「他者」所附與的字尾,
以及對於不熟悉的「他者」所附與的字尾,就是1)、3)之間的差異。簡單來說,
隨著世界觀的擴大,3)的應用價值就在於強調最特別的"Otherness",而1)則是繼續
用於區分印歐語系之中不同的分支。
或許仍有另一種解法。首先,一個現象是葡萄牙與中世紀的義大利城邦的形容詞的字尾
也是-ESE。若考慮葡萄牙與西班牙等強烈拉丁語系色彩的國家在地理大發現時代所佔的
地位,不難推斷許多東南亞地區語言與民族的命名,其實是非日耳曼語言的命名者所
作的。而由於各地殖民地其實是在之後北歐各國與西葡爭奪之後,落入各家手中,
是以名稱早已定好,也為了溝通交涉方便,就沒再更改。
只是好奇,試試看能不能解解看,我並非語言學專業,是以有誤請指證。
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.143.65.126
※ 編輯: pursuistmi 來自: 220.143.65.126 (11/07 12:06)
1F:→ pursuistmi:但西班牙語...恩...好,其實解釋的很爛... 11/07 12:21
2F:推 MilchFlasche:這篇太棒了,佩服!也可說明為什麼我會有-ese偏亞洲 11/07 14:35
3F:→ MilchFlasche:的印象了;果然還是需要仔細一一考證和比對。好文! 11/07 14:36
4F:推 tonyian:-ese不是具有貶意嗎..對其地區鄙夷就採-ese..好像也說的通 11/08 05:30