作者Chiwaku (坐上一台噴射機)
看板Language
標題Re: [文法] 法文文法---關於冠詞
時間Mon Sep 19 07:45:14 2005
※ 引述《lavieboheme (loner)》之銘言:
: 推 heure:所說的具有一般性質 我討厭太陽 喜歡雨 都只用 le la l' 09/19 02:04
: → heure:如果無法確切知道份量或是無法計算者用de la, du, de l' 09/19 02:04
: → heure:這樣練幾次就大概不會忘了@@" 有錯請改 09/19 02:05
: → heure:imprecise其實是說 quantite imprecise
: ---
: 回應上面的推文
: 好像有點了解了. imprecise是類似"份量不確定"的冠詞嗎?
: (好比英文的some或a few/little?)
: 讀本上還有個例子
: J'adore la biere. / Je veux boire de la biere.
: 如果按降的概念理解翻成英文 --->
: I love beer. / I'd like to drink some beer.
: 是這個樣子嗎?
如果真的要用英文去詮釋的話 差不多就是這樣
: 如果是降的話
: Je veux l'argent. / Je veux de l'argent.
: 這兩個句子是否都可以成立呢? 只是意思稍微不同? --->
: I want money. / I want some money.
: 可否解惑 謝謝! :)
vouloir 這個動詞
應該不太適合接續一般性的名詞
因為你所要的應該不是「錢」的總體性的概念
而是一些錢,全世界的錢其中的一部分
所以 I want money 也一樣是 Je veux de l'argent
--
很難解釋.........
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.119.199.139