作者waitrose (不做蝜蝂)
看板Language
標題[翻譯] 很喜歡這首法文歌,但是不知道他確切的意思
時間Thu Sep 15 18:39:02 2005
這首法文歌偶然聽到的
後來就用騾子把抓下來了
是由Patric Bruel 演唱的Place des grands hommes
就我粗淺的功力,大概猜出是'偉人廣場'的意思
歌曲大概是在回憶以前的朋友,猜想她們現在在做什麼
但是還是想請厲害的人幫忙翻譯一下歌詞
感激不盡~~我沒有什麼答謝的,如果不嫌棄的話,就算500ptt幣 ^^""
一點小心意,千萬別嫌少啊....
因為很多法文的符號這裡顯示不出來
還請移駕到
http://www.ftpk.net/paroles/Patrick-Bruel/Place-des-grands-hommes/
看完整版的^^||||
這首歌真的很好聽喔!
Refrain:
,
On s'etait dit rendez-vous dans 10 ans
^ ^ ^
Meme jour, meme heure, meme pommes
On verra quand on aura 30 ans
Sur les marches de la place des grands hommes
Le jour est venu et moi aussi
^
Mais j' veux pas etre le premier.
\
Si on avait plus rien a se dire et si et si...
/
Je fais des detours dans le quartier.
C'est fou qu'un crepuscule de printemps.
Rappelle le meme crepuscule qu'il y a 10 ans,
Trottoirs uses par les regards baisses.
Qu'est-ce que j'ai fais de ces annees ?
J'ai pas flotte tranquille sur l'eau,
Je n'ai pas nage le vent dans le dos.
Derniere ligne droite, la rue Souflot,
Combien seront la 4, 3, 2, 1... 0 ?
Refrain
J'avais eu si souvent envie d'elle.
La belle Severine me regardera-t-elle ?
Eric voulait explorer le subconscient.
Remonte-t-il a la surface de temps en temps ?
J'ai un peu peur de traverser l' miroir.
Si j'y allais pas... J' me serais trompe d'un soir.
Devant une vitrine d'antiquites,
J'imagine les retrouvailles de l'amitie.
"T'as pas change, qu'est-ce que tu deviens ?
Tu t'es mariee, t'as trois gamins.
T'as reussi, tu fais medecin ?
Et toi Pascale, tu t' marres toujours pour rien ?"
Refrain
J'ai connu des marees hautes et des marees basses,
Comme vous, comme vous, comme vous.
J'ai rencontre des tempetes et des bourrasques,
Comme vous, comme vous, comme vous.
Chaque amour morte a une nouvelle a fait place,
Et vous, et vous...et vous ?
Et toi Marco qui ambitionnait simplement d'etre heureux dans la vie,
As-tu reussi ton pari ?
Et toi Francois, et toi Laurence, et toi Marion,
Et toi Gege...et toi Bruno, et toi Evelyne ?
Refrain
Et bien c'est formidable les copains!
On s'est tout dit, on s' sert la main !
On ne peut pas mettre 10 ans sur table
Comme on etale ses lettres au Scrabble.
Dans la vitrine je vois le reflet
D'une lyceenne derriere moi.
Si elle part a gauche, je la suivrai.
Si c'est a droite... Attendez-moi !
Attendez-moi ! Attendez-moi ! Attendez-moi !
On s'etait dit rendez-vous dans 10 ans,
Meme jour, meme heure, meme pommes.
On verra quand on aura 30 ans
Si on est d'venus des grands hommes...
Des grands hommes... des grands hommes...
Tiens si on s' donnait rendez-vous dans 10 ans...
--
一隻
貓被夾著兩耳挂在了主人家后院的晾衣繩上
街坊鄰里的
貓們紛紛議論.
"他一定太調皮不小心跳進了主人的洗衣机里"
"他可能弄臟了主人的床,惹火了主人".........
這些七嘴八舌的
貓們啊,他們都沒想到.
這隻
貓愛上了一隻
兔子.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 211.22.71.78
1F:推 wildseed:好可愛的簽名檔,可以請問出處嗎? 09/17 21:05