作者sauf (懶趴熊)
看板KoreaStar
標題Re: [新聞] 神話金桐完怒轟綜藝靠憂鬱貧窮博眼球!嗆
時間Sun Sep 7 00:56:11 2025
這家媒體真的就狗血媒體
我把完整中字翻譯如下
圖片就一行一行比照
這裏可能必須排版
會跟韓文段落有差
希望綜藝的邀請可以不要再來了
我沒有搞笑的自信
也不想將真實的背後 攤開在大眾面前
對過往的碰觸 不過是徒留傷痕給自己
卻還要(在鏡頭前)裝幸福
裝得很成功的樣子
難道就不能安靜的過日子嗎
就讓我獨自安好吧
三次以日程為藉口的話
就該懂我的意思停止了
當然這是因為上級指示的關係
https://i.meee.com.tw/uZgCs9A.jpeg
--
Sent from nPTT on my
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.192.219.163 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/KoreaStar/M.1757177775.A.034.html
1F:推 jojia: 感謝翻譯 就覺得原新聞翻的看不懂123.194.169.118 09/07 01:12
2F:推 longsre: 看完原文,就覺得是藝人「求放過」,不要 49.216.173.97 09/07 01:17
3F:→ longsre: 再找他上綜藝,也沒有要貶低綜藝的意思, 49.216.173.97 09/07 01:17
4F:→ longsre: 外面看熱鬧的人一堆加油添醋 49.216.173.97 09/07 01:17
5F:推 LLchiler: 推完整的翻譯!! 49.218.139.210 09/07 01:18
6F:→ imwings32: kagit的文章本來就…… 122.116.188.19 09/07 03:14
7F:推 isaki1987: 感謝翻譯 24.148.12.229 09/07 08:40
8F:推 catlyeko: 推 認真翻譯 172.56.181.89 09/07 08:48
9F:推 day2j04: 本來翻譯錯誤添油加醋就算了,還腦補上升 114.37.109.125 09/07 10:29
10F:→ day2j04: 到他看不起誰也是搞笑了 114.37.109.125 09/07 10:29
11F:推 ginny0505: 推翻譯 也看了附圖 原文語境真的不狗 1.168.83.182 09/07 10:50
12F:→ ginny0505: 血 1.168.83.182 09/07 10:50
13F:推 saramidda: 推個翻譯,媒體誇大嗜血也不是第一天了118.170.236.250 09/07 11:01
14F:推 visviva: 蛤?原來那篇是怎麼滑坡的 175.180.87.217 09/07 11:11
15F:推 goodbyeangel: 謝謝翻譯 150.117.19.46 09/07 11:36
16F:推 catsondbs: 不過原文是說留言回應 有這些留言嗎182.239.115.186 09/07 11:57
17F:→ sauf: 留言一定有酸民 我只針對他翻譯強加主觀性123.192.219.163 09/07 12:09
18F:→ sauf: 的字眼 就為了流量123.192.219.163 09/07 12:09
19F:推 seduction: 那家K開頭的媒體風格不就那樣嗎?111.248.239.105 09/07 12:24
20F:→ seduction: 還一堆人跟著起鬨不知是笨還是故意111.248.239.105 09/07 12:24
21F:推 mickeybo: 推認真翻譯!跟上一篇意思差太多了吧! 42.73.151.160 09/07 12:51
22F:推 CaminoI: 感謝翻譯 媒體造謠亂帶風向不可取 61.224.178.88 09/07 13:15
23F:推 newlemon: 推推完整翻譯 39.15.48.71 09/07 13:18
24F:→ ptt4fun: 和上一篇翻譯,意思差好多 36.236.164.5 09/07 13:22
25F:推 phoinixa: 推,原來那篇有些人的留言有夠好笑123.204.199.196 09/07 13:33
26F:→ phoinixa: 一群人在那邊滑坡腦補123.204.199.196 09/07 13:34
27F:推 bombz69528: 推翻譯,總算看懂了,他這樣聲明沒啥 36.232.136.220 09/07 13:48
28F:→ bombz69528: 問題吧 36.232.136.220 09/07 13:48
29F:推 shsueh: 推完整翻譯 219.85.43.130 09/07 13:48
30F:推 visviva: 憂鬱 貧窮那段有原文嗎?還是瞎掰的? 175.180.87.217 09/07 13:53
31F:推 concerto28: 專注在想專注的演戲上218.164.135.144 09/07 14:05
32F:→ concerto28: 不上綜藝 應該還好218.164.135.144 09/07 14:06
33F:→ EdnlYS: 你翻的跟新聞翻的ig聲明差不多啊,有爭議 1.163.127.73 09/07 14:28
34F:→ EdnlYS: 的是後續回應網友的部分吧,但新聞翻的正 1.163.127.73 09/07 14:29
35F:→ EdnlYS: 不正確就不清楚了 1.163.127.73 09/07 14:29
36F:→ sauf: 他在新聞裡只是加了123.192.219.163 09/07 15:25
37F:→ sauf: 一點動詞 一點主觀123.192.219.163 09/07 15:25
38F:→ sauf: 整個ig文在某些對文字敏感的人眼中123.192.219.163 09/07 15:25
39F:→ sauf: 差異是很大的 原本中性的文123.192.219.163 09/07 15:25
40F:→ sauf: 就變成帶有強烈語氣的文了123.192.219.163 09/07 15:25
41F:推 gotohikaru: 所以常說 當文章看不懂 87%是翻譯錯 175.181.100.66 09/07 17:27
42F:→ gotohikaru: 那情況下去評論 跟記者寫新聞一樣 175.181.100.66 09/07 17:27
43F:推 Schwertlilie: 推翻譯 27.240.65.87 09/07 18:00
44F:推 mayaaa: 推翻譯 36.236.254.46 09/07 18:11
45F:推 yiruchen: 推 49.216.21.151 09/07 18:51
46F:→ yiruchen: 那好奇貧窮憂鬱那段呢?+1 49.216.21.151 09/07 18:51
47F:推 louloupan: 謝謝 看完這個翻譯就懂了 看第一篇文 114.36.20.141 09/07 21:10
48F:→ louloupan: 章實在是看不懂他要表達什麼 114.36.20.141 09/07 21:10
49F:→ sauf: 憂鬱那段我不知道 沒看到原文 有找到可以私123.192.219.163 09/08 00:34
50F:→ sauf: 信我 我再看看123.192.219.163 09/08 00:34
55F:推 yeustream: "忽略等待機會的人..."這倒是翻遍整篇 1.162.60.223 09/08 01:20
56F:→ yeustream: 留言也沒看到 1.162.60.223 09/08 01:20
58F:→ LLchiler: “貧窮憂鬱”那段的回覆 49.218.137.204 09/08 01:21
59F:推 yunsuk011: 可是隊友最近的處境他也不是不知道,發 1.161.246.45 09/08 03:00
60F:→ yunsuk011: 了這篇言論不太合適吧 1.161.246.45 09/08 03:00
61F:推 mykiwi: 感謝翻譯 182.233.1.45 09/11 19:51