作者trilove ()
看板KoreaDrama
標題[閒聊] 掛網飛LOGO的韓劇沒全面國語配音有點可惜
時間Fri Apr 17 22:20:19 2020
我知道很多人對於國語配音有點感冒,但對於從第四台定頻看韓劇的
媽媽們來說還是很需要,眼睛可能不是這麼好腦袋靈光度也沒我們這麼好
有時候一晃神劇情字幕就跑的很快,像我看信號的時候媽媽就常常問我
發生了什麼事不然就是字幕一閃而過結果他還沒看完消化完。
國語配音好處就是可以一邊顧妹妹的小孩(兩個月)或做一些雜事等到
高潮的時候抬頭看看畫面。
像他應該很抗拒的屍戰朝鮮因為有國語配音所以看完兩季12集,加上單集
時間也短可以不用這麼多心力耗在上面
然後愛的迫降因為粉紅泡泡太多,劇情單純所以也不會有這麼多問題
信號他就不太行。
真是可惜,改天去跟網飛小編許願好了,其他沒有沒關係,掛網飛LOGO的
希望都能放,這樣推廣起來才容易。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.231.76.204 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/KoreaDrama/M.1587133221.A.EEC.html
1F:→ watase124: 你應該寫去網飛的建議信箱 不是在這邊PO文吧 04/17 22:28
2F:→ trilove: 講一下 難道板規不能閒聊嗎 =.= 04/17 22:31
3F:→ trilove: 說不定也有這樣覺得的同好啊 04/17 22:31
4F:→ k385476916: 還是覺得原音比較好 04/17 22:45
5F:推 maxcat11: 國語配音完全無法接受XD 04/17 22:49
6F:→ pf775: 因為韓劇都婆媽在看? 04/17 22:53
7F:推 awney: 我無法接受配音,但年長者卻真的需要 04/17 22:53
8F:推 linlionlyn: 我媽也常跟不上也喜歡有配音 04/17 22:54
9F:推 icocou: 通常純Netflix原創劇都會有國語配音不是嗎 其他掛原創的有 04/17 22:55
10F:→ icocou: 一部分就只是有買獨播版權而已吧 配音也要時間跟成本啊 04/17 22:55
11F:推 nineD: 眼睛不好的人也需要配音~能看字幕的大家很幸福 04/17 23:02
12F:→ kakashi71: 上個月打開屍戰朝鮮,被國語配音嚇到,馬上切回原音 04/17 23:09
13F:→ kakashi71: 不過如果有國語配音的好處是可以讓長輩收看,或邊做家 04/17 23:09
14F:→ kakashi71: 事邊看 04/17 23:09
15F:推 oten: 國語配音+1 04/17 23:29
16F:推 feelfree: 長輩真的需要配音+1 04/17 23:40
17F:推 emilysui: 電視中文配音也看習慣了,配音眞的方便觀看 04/17 23:44
18F:→ ALTSENG: 動畫在別的版配中配被嫌到不行,沒想到韓劇有這個奇怪要 04/17 23:50
19F:→ ALTSENG: 求 04/17 23:50
你就都不要老 看不起中文配音
那都是有特殊需求的 哪裡奇怪
※ 編輯: trilove (36.231.76.204 臺灣), 04/17/2020 23:53:04
20F:推 asuka99: 不是看不起中文配音 是配成那樣真的無法...... 04/17 23:56
又不是給你看的 第四台也有雙語
配成那樣又怎樣 話說我屍戰朝鮮都看中文配音也沒影響沉浸感啊
配成這樣又怎樣?
很多婆媽都是從第四台國語配音看起的
也沒看他們會因為配音而影響觀看情緒
※ 編輯: trilove (36.231.76.204 臺灣), 04/18/2020 00:05:51
21F:推 yong9812: 中配很重要~ 我雖然聽得懂韓文,但跟長輩家人一起看的 04/18 01:16
22F:→ yong9812: 話,也覺得中配還蠻需要的。 04/18 01:16
23F:推 raininglight: 因為特別為地區配音比只是翻譯字幕要花上的時間和成 04/18 01:24
24F:→ raininglight: 本更高,網飛只有在完全自己的原創劇並且要主打亞洲 04/18 01:25
25F:→ raininglight: 市場時才會做這件事,其他掛LOGO的都只能當作是買放 04/18 01:25
26F:→ raininglight: 映權.當然直接去跟他們建議也沒有什麼不好 04/18 01:26
27F:→ raininglight: 不然以他們策略而言,要配音也會優先選擇配英文而不 04/18 01:27
28F:→ raininglight: 是配中文,因為英文的國際接受群眾更高 04/18 01:27
29F:→ trilove: 第四台都配 記得是版權的關係? 好像比較便宜 04/18 01:29
30F:推 raininglight: 第四台是專門買來給台灣觀眾看的啊有配音當然比較好 04/18 01:30
31F:→ raininglight: 但因為你現在在說的是網飛,網飛是OTT,就得要從它 04/18 01:31
32F:→ raininglight: 覺不覺得這件事值得做去考量 04/18 01:31
33F:→ cherryiami: 年長者需要配音+1 04/18 02:21
34F:推 sonia16: 有配音當然好,但ott平台還沒看到開先例過 04/18 03:07
35F:→ mku: 中配是比較有熟悉感,但家裡七十歲的聽原音也慢慢聽習慣,順 04/18 03:23
36F:→ mku: 便學外語。比較麻煩的應該是無法閱讀的族群。 04/18 03:23
37F:推 pppan: 我比較受不了台劇不上字幕 04/18 04:21
38F:推 Germany169: 不是啊,有中配你還是可以選擇聽原音阿,沒人叫你聽 04/18 04:46
39F:→ Germany169: 中配 04/18 04:46
40F:推 illumi: 其實很多有日配,所以中配應該也是有可能的,不過我其實看 04/18 08:32
41F:→ illumi: 台片也需要字幕 04/18 08:32
42F:推 jacky0521: 我倒覺得中配還好 看韓劇還配字幕真的無法 04/18 09:12
43F:推 cherryiami: 原Po可以複製這篇去跟網飛反應一下~ 04/18 10:13
44F:推 dragonhsu38: 贊成有雙語,不然長輩看得辛苦 04/18 10:32
45F:推 ting74942: 其實你看日本新聞,他們採訪外國人都會再找配音成日語 04/18 13:13
46F:→ ting74942: 發音來播放新聞 04/18 13:13
47F:→ ting74942: 就是給所有的人不管老小都方便吸收 04/18 13:14
48F:推 violetkyu: 是有道理~現在爸媽都跟著沉迷一起看網飛跟愛奇藝 也偶 04/18 14:10
49F:→ violetkyu: 爾會說 節奏太快時要一直盯著字幕他們有點吃力 而且常 04/18 14:10
50F:→ violetkyu: 常都錯過重點還要我再解釋一次XD 04/18 14:10
51F:推 Coloring: 國語配音+1 04/18 14:26
52F:→ sofa89: 其他只買放映權的影片,要考慮資本回收、期限和其他OTT, 04/18 18:35
53F:→ sofa89: 在不是獨播且不是on檔情況下的韓劇,被其他OTT和盜版瓜分 04/18 18:36
54F:→ sofa89: 收視群,再加上合約結束就會下架的影片,配音成本的評估是 04/18 18:37
55F:→ sofa89: 一大工程 04/18 18:38
56F:→ sofa89: 它也不像第四台買了就可以一直重播回收再利用 04/18 18:39
57F:推 awney: 目前我只發現浪客行有國語配音,不知道還有其他齣韓劇有國 04/18 19:10
58F:→ awney: 語配音嗎 04/18 19:10
59F:→ a86851247: 老實說現在OTT競爭這麼激烈 現在買劇的成本越來 04/18 19:32
60F:→ a86851247: 越高 有時候都不知道能不能回收成本 04/18 19:32
61F:→ a86851247: 怎麼可能還加上配音 而且會使用OTT的大部分都是不需要 04/18 19:33
62F:→ a86851247: 國語配音的 04/18 19:33
63F:→ chinlinw: 中配就算了,至少翻譯要反對吧......朴海英職銜亂翻實在 04/18 19:43
64F:→ chinlinw: 很煩,什麼中隊長啊...... 04/18 19:44
65F:推 emonal: 國語配音支持,媽媽需要 04/19 02:47
66F:推 jp90595: 我也是很討厭中配的一個 但是可以去找魯蛋叔叔工作室的頻 04/19 03:12
67F:→ jp90595: 道就有討論到了 為何中配會這麼爛的原因 簡單說就是 一 04/19 03:12
68F:→ jp90595: 分錢一分貨 然後 量產的絕對沒品質 04/19 03:12
69F:推 singerjoan: 中配有存在的必要性,但OTT有成本考量,不像電視台可 04/19 10:26
70F:→ singerjoan: 以share。中配沒有很差啊! 04/19 10:26
71F:推 emilysui: 中配沒有很差+1,不防礙看戲,而且那些韓星原音也不認 04/19 11:06
72F:→ emilysui: 得,沒到認原音才看得下去 04/19 11:06
73F:推 kangta266: 長輩真的很需要 04/19 12:36
74F:推 setsuri: 可以理解原po的考量,中配也可以讓視力不方便的用戶用" 04/19 13:38
75F:→ setsuri: 聽"的跟劇 04/19 13:38
76F:推 a8112210: 支持雙語,配音有其必要性 04/19 15:37
77F:推 homebox0923: 我阿嬤不識字很需要阿 04/20 18:04
78F:推 TURKOGLU: 僑胞只聽不讀滿需要的.. 04/20 19:29
79F:推 fionhihi: 個人超討厭中配,台灣配音品質太差,但是有這個需求的 04/21 07:18
80F:→ fionhihi: 話還是可以向平台反映,平台可能因市場需求增加中配劇 04/21 07:18
81F:推 jazzDT: 想要中配+1 有些劇只想當廣播聽 04/21 22:36
82F:推 sonia16: 推有些劇只能當廣播聽 04/22 17:33
83F:→ amy0826: 完全不會想看中文配音 04/25 15:53
84F:推 HuaJu: 家裡長輩也都聽國語,可以看得比較輕鬆一些 05/06 18:36