作者albyu ()
看板Korea
標題Re: [提問]韓劇中 "對不起"和"謝謝你"的韓文?
時間Thu Dec 7 22:12:00 2006
※ 引述《rnw (我要開始認真了!)》之銘言:
: 有個問題!!
: 常常在聽韓劇中"對不起"和"謝謝你"的韓文
: 對不起好像都唸 "米阿達"or"迷阿內唷"
: 謝謝你 都唸 "摳巴唷"or"摳巴哇"
: 為什麼都和正式的唸法 不一樣
: 正式的唸法是 有加敬語嗎?
: 謝謝!!
前篇大部分的推文解釋都沒錯,不過拼音上似乎有些不大準確
當然韓語的語音本身就不容易拼得準,但採用韓國政府的羅馬字表記標準會好一點
「對不起」和「謝謝」,在韓語裡面剛好都有二個詞
「對不起」有「
mi an ha da」和「
joe song ha da」二種形容詞 (注意:是形容詞)
這二個動詞的意思都是「對不起」,但程度上有差別
mi an 的漢字是「
未安」,而
joe song 的漢字是「
罪悚」
從漢字上大概可以感覺出來,「罪悚」所表示的歉意是更深的,已經有自責的地步
這二個漢字詞,後面加上 ha da 就變成形容詞,韓語很多動詞和形容詞都是這樣變來的
mi an ha da 和
joe song ha da 是形容詞原形
至於常聽到的
mi an hae 和
mi an hae yo 則是後面加上語尾的變化
這二種是口語的非格式體說法,文法的規則如下:
hae 體:
mi an ha da (把 da 去掉) +
yeo →
mi an hae
hae-yo 體:
mi an ha da (把 da 去掉) +
yeo yo →
mi an hae yo
一般 hae 體稱作「半語」,是比較不尊敬的說法,用在比較熟的朋友和親人上
而 hae-yo 體則是口語的敬語體,比較尊敬,對一般人使用
(註:韓語的 h 音在連音時會消失,所以雖然是寫
mi an hae,聽起來是
mi a nae)
另外,或許也常聽到
mi an hap ni da (注意:唸起來是
mi an ham ni da,有音變)
這是格式體 hap-syo 體的說法,文法規則是:
hap-syo 體:
mi an ha da (把 da 去掉) +
p ni da →
mi an hap ni da
這是相當正式的語體,一般是在正式的場合使用,例如演講、發表等等
還有,若是有注意韓劇「對不起,我愛你」的標題的寫法
你會發現它是直接用
mi an ha da,其實這個是形容詞的
hae-ra 體
基本上 hae-ra 體是相當不敬的語體,具有一定程度的輕蔑意味
一般通常是老人或輩份高的人用的,或者是想表達極度不悅的情緒時用
說「對不起」時千萬別用
mi an ha da!
另外,「謝謝」在韓語裡也有二個動詞:
kam sa ha da 和
ko map da (注意:是動詞)
kam sa 漢字是「
感謝」,後面加上 ha da 就變成動詞,如前所述
而
ko map da 這個字是純韓語詞,一般來說,用漢字會比用純韓語來的更正式更有禮貌
所以,用
kam sa ha da 是比用
ko map da 來得謝意更深
kam sa ha da 通常是接
hap-syo 體變成
kam sa hap ni da (發音:
kam sa ham ni da)
好像很少聽到有用 hae 體或 hae-yo 體的講法
而
ko map da 接
hap-syo 體變成
ko map seup ni da,文法規則如下:
hap-syo 體:
ko map da (把 da 去掉) +
seup ni da →
ko map seup ni da
注意這裡和上面不一樣,因為語幹
ko map 有終聲
p,所以要接
seup ni da
而
ko map da 接
hae 體或
hae-yo 體也是很常聽見的,文法規則如下:
hae 體:
ko map da (把 da 去掉) (把
p 去掉加上
u) +
eo →
ko ma wo
hae-yo 體:
ko map da (把 da 去掉) (把
p 去掉加上
u) +
eo yo →
ko ma wo yo
注意,因為
ko map da 這個字是「
p 不規則動詞」,它的變化和一般動詞是不一樣的
韓語有很多種不規則動詞,這裡一時很難講清楚,請詳閱韓語文法書
韓語的語體...相當相當的複雜 XD 同一句話用不同的語體,親疏尊卑感覺就完全不同
語體一般分為六種,格式體四種,非格式體二種
格式體中最尊敬的就是上面所提的 hap-syo 體,其它三種現代韓語比較少用,偶會出現
而非格式體就是 hae 體和 hae-yo 體二種
另外還有一種叫作 hap-syo-so 體,這是對以前國王、皇帝使用的
如果有聽過原音的古裝劇,像「大長今」之類的,可以聽到這種語體
現代韓語這個語體已經極少使用,現在只有在和上帝、佛菩薩禱告時才用吧 XD
呵呵...我好像把韓語的文法說得太複雜了,似乎會嚇到初學者 XD
其實韓語並不難啦.....
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.167.198.64
1F:推 ReedN:很用心的解釋 推~~ 12/07 22:21
2F:推 emmai:大推!!! 12/07 23:20
3F:推 saram:very good!! 砍殺哈米達! 12/07 23:24
4F:推 Anodize:大推! 12/07 23:44
5F:推 sucki:真是帥呆了啦~~ kam sa hap ni da~ 大推~~ 12/07 23:59
6F:推 SHMHJ:我從來沒學過韓文 但我一定要推這篇!!寫的真的很用心 12/08 00:47
7F:推 SpoilerHater:所以正確的翻譯是...對不起,老娘(老子)就是愛你?XD 12/08 01:09
8F:推 rnw:說的很詳細...看的很模糊!! 不過還是要 砍殺哈米達! 12/08 10:57
9F:→ colbylai:大推! 借轉 12/08 20:21
10F:推 asmasher:挖好棒~~~~~好仔細喔~這篇會令我升級..感謝這麼仔細XD 12/09 00:18
11F:推 pumpchomin:大推~好用心!! 12/13 20:48
12F:推 conis:解釋的好清楚哦~~~太厲害了!! 12/14 14:18
13F:推 impetus:可以推薦版大把他M起來嗎? 12/23 14:54
14F:推 imrt:超推!很用心深入淺出的解釋 01/09 21:36