作者rnw (我要開始認真了!)
看板Korea
標題[提問]韓劇中 "對不起"和"謝謝你"的韓文?
時間Thu Dec 7 12:20:16 2006
有個問題!!
常常在聽韓劇中"對不起"和"謝謝你"的韓文
對不起好像都唸 "米阿達"or"迷阿內唷"
謝謝你 都唸 "摳巴唷"or"摳巴哇"
為什麼都和正式的唸法 不一樣
正式的唸法是 有加敬語嗎?
謝謝!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.142.39.221
1F:推 cc319025:那--咖三妹搭--也是謝謝你嗎?? 12/07 12:48
2F:推 cutybaby:樓上~"康撒米瘩"是的,沒錯是謝謝! 12/07 12:58
3F:→ cutybaby:回原PO,你的謝謝好像不太對我看不太懂>"< 12/07 13:00
4F:→ cutybaby:正式的是漢字翻的,例如"康撒哈米瘩"是漢字感謝 12/07 13:00
5F:→ cutybaby:這是以前老師給我們的解釋,希望對你有幫助 12/07 13:02
6F:推 sucki:我有聽過 ku mo e yo 跟 kan sa ha mi da兩種..意思有何不同 12/07 14:49
7F:→ sucki:同咩? 0_oa 12/07 14:50
8F:推 rnw:謝謝應該是 樓上這位網友所說的 ku mo e yo 12/07 16:39
9F:推 ministefanie:加敬語的話"對不起"有分兩種 12/07 17:39
10F:→ ministefanie:1)米阿含米答 2)摧匆含米答(這個比1較尊重) 12/07 17:40
11F:→ ministefanie:謝謝是1)kan sa ha mi da 2)ko wa s mi da 12/07 17:41
12F:推 sucki:挖~~怎麼好多種講法呢...XD 12/07 18:52
13F:推 ministefanie:原po跟推文有大部份是平輩間或對晚輩講的!不加敬語的 12/07 18:54
14F:推 lane:Kansa寫成漢字不是感謝? 01/03 00:12