作者facelike (facelike)
看板Korea
標題Re: [提問] 心的 韓文
時間Thu Nov 9 10:38:05 2006
※ 引述《rnw (我要開始認真了!)》之銘言:
: 我的書上寫 "心"的韓文是
: □卜 ○
: ─
: □
: 但是在網路上查到的中文意思是
: 頭腦
: 到底前個才是正確的呢?謝謝!!
這位大大~~雖然我不懂韓文
不過以我去過那裡多次的經驗
韓文的單個字加給來好像也指又七八十個
在我的認知裡
她們有多字都是一樣的
例如:肺的韓文就跟好像是柿子還是梨子的單字一樣
所以如果查到一樣的字也不需要意外
這就是韓文"深奧"的地方阿~~~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 192.192.154.48
1F:推 deadman:符號只是表音文字..這樣的情形非常多 不過有長短音可區別 11/09 11:12
2F:→ deadman:船=肚子=梨,眼睛=雪..族繁不及累載 書裡整理好的有很多 11/09 11:14
3F:→ rnw:一樣的單字要看整句子意思,即可判斷此單字是什麼意思! 11/09 11:15
4F:→ deadman:還有純韓文跟漢字音同音的可能,同音不同義的情形就很多了뜠 11/09 11:17
5F:→ rnw:長短音有嗎?我覺得韓文難唸就難在"音調的感覺". 11/09 11:18
6F:→ rnw:世界上是不是只有中文是"表意文字"呀? 11/09 11:20
7F:推 albyu:韓語有長短音,例如nun唸長音是「雪」,唸短音是「眼」 11/09 21:36
8F:→ albyu:中文並非皆是表音文字,一半以上的字都是形聲字而非象形 11/09 21:37
9F:→ albyu: 意 sorry 11/09 21:37