作者katuski (牙月)
看板MetalGear
標題Re: [閒聊] 自我流MGS4劇情翻譯(日版)
時間Fri Nov 22 16:51:03 2013
https://www.youtube.com/watch?v=4aupg7asVQk
請記得開字幕。
MGS4日版劇情片段。
本影片為日文翻譯練習用。
如有翻譯錯誤請不吝指證。
字幕有"*"標記的是俺覺得翻得不好,或是有爭議的。
本影片版權為Konami所有。
第四章,濕內褲大戰哭腰狼。
==========
附上哭腰狼攻略。你看,很簡單吧。
--
● ● ● ● ● ◣ ◣ ◥ ◣—
◢◤ ●◥██
●█◤
● ● ● ● ● ◢██◣\
◢◤ ◥◣ ● ◥██◤
●
● 阿空,炸掉她吧。
█◤◤|| / ◢◢◣▏ 碰到麻煩,用爆符就對了!
●● ● ●● ● ╰
●◥● | |
● ● ╯
● ◢█◣
● ● Rin Kaenbyou
◥█◥ | |
◣ ▽◤\ Reiuzi Utsuho
●██
MIKOBUSTERS /
█※✽█\◢
\/ ◣ ◢
●█◣
● ◥█◤
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.40.26.182
1F:推 aswin12000 :推!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!╰(‵皿′*)╯ 11/22 19:07
2F:推 aswin12000 :最後那邊超瞎XD 11/22 19:14
3F:推 Luciferspear:哇 這是背肌對抗磁軌砲的勝利啊XD 11/23 07:55
4F:推 terter :11:31 可能還是按照原文翻比較好?「當然,那裡一匹 11/24 18:51
5F:→ terter :狼也沒有...」 11/24 18:51
這邊俺也很猶豫。
原文:勿論、そこのは狼なんて一匹もいなかった。
單看這一句,是應該要解釋成"當然,這裡連一匹狼都沒有"。
但是這幾段的主副詞很亂。
突然插這段進來,直譯的話跟前後文有點不好接。
所以經過俺的思考,這段可以修正為
"其實,那邊根本一匹狼也沒有。"
11:11的也要修正。
原本:她拼命的在阻止,但是卻沒辦法停止狼的嚎叫。
修正:她拼命的想要阻止,但是她自己一個人是無法阻止狼的。
(特雷賓說書的方式太差了拉...)
※ 編輯: katuski 來自: 114.39.108.205 (11/24 23:06)