作者skyviviema (天澤)
看板Kodocha
標題Re: [情報] 小花老師部落格提到台灣行的中文翻譯
時間Mon Feb 8 15:05:01 2010
第四篇:
簽名板
http://ameblo.jp/bar-obana
我拿到了幾張在台灣使用的簽名板
以簽名板而言,這個印刷得相當漂亮
好像是先將圖案印在紙上,再貼到硬紙板上的樣子
老實說,在日本的簽名會都沒看過印刷得如此漂亮的簽名板呢!
因為我拿到了5張,3張就拿來簽名送給讀者們吧
下次cookie出了打算再出點小猜謎
這次一定會出簡單一點,請大家踴躍參加唷
這個↓,是台北101,台灣的名建築。
(101的照片)
是座非常帥氣的大樓!!畫起來很麻煩的樣子~!
(在茶館拍的照片)
茶館的廁所門上貼著莫名可愛的畫,便拍了下來
命名為「性感無用」?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.139.204.164
1F:推 sungu:感謝翻譯^^ 02/08 23:37
2F:推 ClubT:推 02/09 09:03
3F:推 h010059:非常帥氣的101...XD 好酷的形容詞 02/16 20:52
4F:→ skyviviema:XD 沒有啦 其實原文中的カッコイイ是個比較難直翻的詞 02/16 23:44
5F:→ skyviviema:因為我一直找不到適當對應的詞彙 所以用一般對這個詞的 02/16 23:45
6F:→ skyviviema:翻法 我個人覺得原文的意義比較像是"這個建築看起很 02/16 23:45
7F:→ skyviviema:雄偉、設計很有型"之類的意思 02/16 23:46
8F:推 Qsophia:小花老師部落格開始應募簽名版了耶 03/02 20:23
9F:→ skyviviema:好羨慕 我不管是近在台灣還是遠在日本的簽名都沒能拿到 03/03 01:20
10F:→ skyviviema:然後...自從看過小花本人後,再看她的部落格 總覺得無 03/03 01:22
11F:→ skyviviema:法和本人聯想在一起 大概是因為太習慣用自畫像的臉想 03/03 01:24
12F:→ skyviviema:像她講話的模樣XD 03/03 01:25