作者skyviviema (天泽)
看板Kodocha
标题Re: [情报] 小花老师部落格提到台湾行的中文翻译
时间Mon Feb 8 15:05:01 2010
第四篇:
签名板
http://ameblo.jp/bar-obana
我拿到了几张在台湾使用的签名板
以签名板而言,这个印刷得相当漂亮
好像是先将图案印在纸上,再贴到硬纸板上的样子
老实说,在日本的签名会都没看过印刷得如此漂亮的签名板呢!
因为我拿到了5张,3张就拿来签名送给读者们吧
下次cookie出了打算再出点小猜谜
这次一定会出简单一点,请大家踊跃参加唷
这个↓,是台北101,台湾的名建筑。
(101的照片)
是座非常帅气的大楼!!画起来很麻烦的样子~!
(在茶馆拍的照片)
茶馆的厕所门上贴着莫名可爱的画,便拍了下来
命名为「性感无用」?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.139.204.164
1F:推 sungu:感谢翻译^^ 02/08 23:37
2F:推 ClubT:推 02/09 09:03
3F:推 h010059:非常帅气的101...XD 好酷的形容词 02/16 20:52
4F:→ skyviviema:XD 没有啦 其实原文中的カッコイイ是个比较难直翻的词 02/16 23:44
5F:→ skyviviema:因为我一直找不到适当对应的词汇 所以用一般对这个词的 02/16 23:45
6F:→ skyviviema:翻法 我个人觉得原文的意义比较像是"这个建筑看起很 02/16 23:45
7F:→ skyviviema:雄伟、设计很有型"之类的意思 02/16 23:46
8F:推 Qsophia:小花老师部落格开始应募签名版了耶 03/02 20:23
9F:→ skyviviema:好羡慕 我不管是近在台湾还是远在日本的签名都没能拿到 03/03 01:20
10F:→ skyviviema:然後...自从看过小花本人後,再看她的部落格 总觉得无 03/03 01:22
11F:→ skyviviema:法和本人联想在一起 大概是因为太习惯用自画像的脸想 03/03 01:24
12F:→ skyviviema:像她讲话的模样XD 03/03 01:25