作者pakuromi ()
看板Kodocha
標題[問題] 對不喜歡的人溫柔...
時間Mon Jan 18 12:02:31 2010
請問這句台詞"我不認為對不喜歡的人溫柔,是真正的溫柔。"
真正的中文台詞究竟是什麼?
因為在網路上查到的有很多版本orz
EX:
1.對不喜歡的人溫柔,那並不是真正的溫柔
2.我認為對不喜歡的人溫柔,不算是真正的溫柔。
是出現在漫畫的第幾集啊?
大然的翻譯是什麼?
動畫又是在第幾集呢?
我記得漫畫是在第5集,有女生找羽山照相,羽山拒絕了
風花說「別人在問你話,你就要好好回答啊」
可是我看漫畫裡羽山是說「我不覺得應該對我不喜歡的人溫柔!」
跟我印象中的又不太一樣 囧
動畫裡的台詞又是什麼呢?
還有,日文的是怎麼寫?
一樣在網路上有查到幾個不同的版本,但我想知道真正的!!!
動畫或是漫畫都OK
1.好きでもないのに優しくすることが優しいとは思わない
2.好きでもないやつに優しくするのが、優しいとは思わねぇ
不好意思一次問題這麼多>"<
謝謝大家唷^^
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.125.99.40
1F:推 insomniacat:好きでも...ないやつに... 01/18 17:06
2F:→ insomniacat:やさしくすんのが やさしいとは思わない 01/18 17:09
3F:→ insomniacat:我手上的版本是日本完全版~ 01/18 17:11
4F:→ pakuromi:感謝i大!!! 01/18 22:35
5F:推 praymoon:推台詞~~~~這句好經典~~~~A__A 01/26 06:30