作者papa751103 (瘋狂小綿羊)
看板Kodocha
標題[問題] 想收日文原版
時間Sat May 31 04:32:54 2008
上星期載到玩偶動畫一共102集
勾起了我 國小時的回憶
所以花了一個禮拜時間收齊了小花老師全套漫畫
特別是玩偶 大然跟尖端版本都收了 可是因為翻譯的關係
總覺得有些句子 不通順或是根本看不懂
所以 也想收日文原版 可是在網路上 都找不到這方面的拍賣
有請知道怎麻購買的大大 能說一下還有沒有其他的通路
或是有大大可以割愛的 可以寄站內信通知我~感恩~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.193.67.45
1F:推 cinlia:尖端看不懂?! 我覺得翻得不錯耶 想收日文只能去日本拍賣網 05/31 13:58
2F:推 binsho:紀伊國屋試看看 06/01 00:19
3F:→ papa751103:感謝兩位大大的回應 其實 不是說尖端的看不懂 06/01 01:22
4F:→ papa751103:而是 有些文句 會不了解他所要表達的正確意思 06/01 01:22
5F:→ papa751103:同樣一句 大然翻譯的跟尖端就會意思完全不一樣 06/01 01:23
6F:→ papa751103:翻譯方面的語氣也完全不同 06/01 01:24
7F:→ papa751103:EX:羽山的"跟你分開後搞不好是我先瘋掉" 06/01 01:25
8F:→ papa751103:而尖端翻成"可能就會一闕不振" 我就比較喜歡大然版的 06/01 01:28
9F:→ papa751103:不知各位大大的意見如何 PS:要不要開個專文來討論一下 06/01 01:30
10F:推 cinlia:以以前的經驗來講 大然翻錯機率很大 06/01 14:35
11F:→ cinlia:像是H2(這個根本完全不同意思了) 灌高 等比較著名的 06/01 14:36
12F:→ cinlia:都可以看到大家在抱怨大然翻得很差 而且印刷又不好 06/01 14:36
13F:→ cinlia:(棋靈王也看到不少錯誤 連髒話都出來了) 06/01 14:37
14F:→ cinlia:如果要收的話 我是比較推薦尖端 唯一比較挑的就是 06/01 14:38
15F:→ cinlia:1/3頁是用Q版字 不太喜歡而已 06/01 14:38
16F:→ KKVA:但是我覺得尖端在人名上我覺得有點奇怪 我沒辦法接受 南南 06/02 12:57
17F:→ KKVA:這個稱呼 覺得很奇怪.....所以我是收大然的 06/02 12:58
18F:推 cinlia:我是以內容正確為主 那些我就當作我沒看到XD" 06/02 14:18
19F:→ Omg60531:我只買到原版燒過來的盜版 但是畫質很好 雅虎拍賣上面有 07/19 16:45