作者meoow10325 (天然系的aiba chan最Q)
看板KinKi-Kids
標題[心得] 1月的日雜
時間Sun Dec 24 21:00:50 2006
這次Wink up圖好多(心)
有一張圖上面標上給對方的一小段話
光一へ
「ハゲないように(笑)、体壞
さんとがんばってください」
剛へ
「もうすぐ30やなぁ(笑)」
打剛ちゃん給王子的話時候,按空白鍵有"禿"字出現欸= =
有人能幫翻譯這兩隻的話嗎?
總覺得有很好笑的感覺......(準備好要揚起嘴角了)
POTATO裡他們在打保齡球
王子整個很沒有打保齡的fu
反倒是剛ちゃん姿勢100分!
有沒有全倒就不知道了XD
大家就慢慢的欣賞吧!
--
532eA
可轉載呦^^~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.133.50.214
1F:推 Koi5124:給光一:希望你不要禿頭(笑)、請和身體壞先生一起加油 12/24 21:12
2F:→ Koi5124:給剛:就快要30了呢(笑)<---我覺得這話很甜 閃光彈一枚XD 12/24 21:15
3F:→ Koi5124:希望沒有翻錯^__^||| 12/24 21:17
4F:推 meoow10325:被閃到!(笑) 感謝翻譯^^ 12/24 21:18
5F:推 kagea:是說身體壞先生是誰XD 12/24 21:19
6F:→ meoow10325:應該是指(剛ちゃん)自己 純屬推測... 12/24 21:20
7F:推 Koi5124:我覺得身體壞先生應該是剛在叮嚀光一好好照顧自己的身體啦 12/24 21:46
8F:→ Koi5124:兩個都在放閃光 ^__^ 12/24 21:46
9F:推 peeper:我覺得「体壞さん」應該是指不要把身體搞壞的意思耶! 12/24 21:52
10F:→ peeper:不知道是不是關西腔 知道的人可以解釋一下嗎? 12/24 21:54
11F:→ mindykuo:ん=ない,壊さん=壊さない..所以應該是指不要搞壞身體 12/24 23:04
12F:→ mindykuo:我覺得是..請不要搞壞身體地好好努力吧 12/24 23:15
13F:推 ingeng:每年到這時候特別閃啊~~~>///< 12/24 23:57
14F:推 natsunoumi:標準老夫老妻對話模式>_________< 12/25 20:40