作者lockmandash (住海邊的烏龜)
看板AkamatsuKen
標題[心得] 27集觀後感
時間Thu Nov 12 16:25:05 2009
照往例先講裡封面──
Q拉坎與納吉接吻了嗎?
A訂下契約的方式有很多種,
例如依文與茶茶丸訂下的就是「人偶契約」(沒有靈魂也能定)。
所以認定拉坎與納吉曾接吻過就真的太心急囉!
但是,現在也還沒有證據證明他們沒有接吻…
……後面那一句根本是多餘的,
我相信以他們兩人的個性,殺了他們都不可能跟對方接吻;
不過每過一段時間就會有人跳出來po文,問說「納吉和拉坎是不是接過吻?」
,都會讓我忍不住在心中為他們蓋上「廚(ㄈㄨˇ)」的標籤
(跳出來問「明日菜和涅吉是不是姨姪亂倫」的亦同,不過是蓋「廚(ㄔㄨˊ)」的標籤)
另外,裡封面還有一句「拉坎會在27集限定版上脫衣」……
雖然我不想看拉坎脫衣,但我想大喊:「死東立把限定版生出來啊啊啊啊啊啊~~!!!!」
再來說說翻譯吧!
大致來說,我認為這一本是進入魔法世界篇之後翻譯得最好的一本了,
但是有時卻會發生「句子裡多或少了一兩個字而使得整句看起來怪怪的」的現象
還有,我該說真不愧是能把「狙擊王」翻譯成「殺王」的人嗎?
有一個專有名詞翻得讓我很想罵三字經……
好好的一個「巨神ころし」為什麼偏偏要翻成「巨神殺"手"」?
因為多了那隻手,整個氣勢都跑掉了!
難道不知道「畫蛇添足」這個成語的典故裡,
那隻蛇不只多畫了後腳,連前腳(手)也畫上去了嗎?
當初在少快上看到的時候,還天真地以為單行本會改過來的我真是太傻了。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.204.37.54
※ 編輯: lockmandash 來自: 123.204.37.54 (11/12 16:25)
1F:推 dckmu:看到了L大的怒吼~~ 11/12 16:26
2F:推 eternalsaga:巨神摳勒死 11/12 16:32
3F:推 atomos:翻成巨神殺在中文文法上怪怪的吧 11/12 16:41
4F:推 wingthink:只是法術的名稱 應該沒有文法上的問題吧 11/12 16:43
5F:推 YamagiN:雞冠頭那據"你[想]花一個半月就辦到" 那個想字也很詭異 11/12 16:50
6F:→ keinsacer:巨神滅殺/屠殺 不知道如何… 11/12 17:04
7F:推 biglafu:....為什麼別人有疑問就是ㄈㄨˇ跟ㄔㄨˊ Orz 11/12 17:07
8F:推 dobioptt:巨神我佛你!! XD 11/12 17:16
9F:→ lockmandash:樓上b大,因為這兩位問題幾乎可說是月經文了 11/12 17:45
10F:推 calvin4:巨神摳勒死wwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww 11/12 17:49
11F:→ calvin4:這太棒了www 11/12 17:49
12F:推 Sechslee:拍拍 11/12 17:54
13F:推 bb333:巨神齁哩系! 11/12 19:12
14F:推 radstar:我還是不懂耶,這個假依文到底是哪來的?? 11/12 19:19
15F:推 siyaoran:從捲軸來的人造靈 11/12 19:36
16F:推 jeanvanjohn:我要看第二十八集夕映脫衣啦! 11/12 20:29
17F:→ blc:因為網路上翻得太好了,想抄又不敢全抄,只好加減幾個字…(誤) 11/12 21:07
18F:推 Fansugimoto:巨神滅殺/屠殺<--這意義正好相反 11/12 22:52
19F:推 Kazenoshima:如果是阿姨那會是外甥不是姪子 11/12 23:13
20F:推 Terminator99:可是人偶契約應該不會有道具可以用吧 11/14 00:54