作者na11ex (ひとり駆け落ち)
看板Ken-Hirai
標題Re: [歌詞]君の好きなとこ(中譯:你喜歡的事物)
時間Mon Mar 5 23:09:35 2007
請問這是官方翻的嗎?
我覺得很奇怪耶?!
為什麼網路上看到的
都把 君の好きな
とこ 翻成 你喜歡的事物 ???
とこ 是ところ的縮寫 , 也就是 "地方、場所" 的意思
こと 才是 事物 耶........................
--
君の知ってる事はすべて間違ってるよ...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.169.17.167
1F:推 tiest0913:真的耶... 03/05 23:41
2F:推 daisukeniwa:而且照字面歌詞應該是 (喜歡妳)可愛的地方 才對吧XD 03/06 07:13
3F:推 ckroy:我也不曉得....囧,雖然我也覺得有點怪就是了 03/06 11:26
4F:→ kouta:我有問過我朋友 他說日本人好像有時也會這樣說 03/06 12:17
5F:推 annie06045:這是個大陸論壇翻的... 03/07 14:01
7F:→ mkflyk23:"就是喜歡你"...XD 03/10 13:34
8F:推 tiest0913:強而有力 囧 03/10 14:48
9F:推 Balders:它用的還是"妳"字喔 唱片公司澄清意圖很高XD 03/10 18:54
10F:推 ckroy:不錯啊...專輯名稱不賴 03/10 22:16