作者AKSN74 (AKS-74n)
看板KanColle
標題[いど] 鎮守府的貢獻
時間Thu Mar 4 18:43:34 2021
繪師推特:
https://twitter.com/idonum
繪師靜畫:
https://seiga.nicovideo.jp/user/illust/7547214
==============================================================================
それはそれで
https://seiga.nicovideo.jp/seiga/im10705717
https://i.imgur.com/N3uHywi.png
亞特蘭大:...是吹了什麼風嗎?
俾斯麥:就如我剛剛講的,我這樣做的主要目的是對鎮守府做出貢獻
俾斯麥:這是我俾斯麥式的糖果與鞭子政策
俾斯麥:藉由妳這樣的強硬派當副寮長...以及黑鹿島與黑香取在風紀方面的懲治
俾斯麥:每個人都比以前要清淨許多了
俾斯麥:不過偶而給點在喧鬧中暢飲作樂的機會也是不錯
亞特蘭大:這樣說...如果妳又因為辛苦準備而倒下的話我可不管喔
俾斯麥:...這樣也不錯
亞特蘭大:啊?
俾斯麥:沒,開玩笑的
#海外艦寮治理成果
#某人頭上綠綠的
--
https://i.imgur.com/paUBacY.png
https://i.imgur.com/vsJ0Suy.png
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.228.250.182 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/KanColle/M.1614854617.A.E94.html
1F:推 benson60510: 780:學姊你這個高清的貓(? 03/04 18:47
2F:→ benson60510: *偷腥的貓(手機打字給我換字是哪招 03/04 18:48
3F:推 yohohoho: 抓到惹抓到惹 03/04 18:50
4F:推 benson60510: 話說第一句總覺得翻有點怪 03/04 18:58
※ 編輯: AKSN74 (61.228.250.182 臺灣), 03/04/2021 19:02:28
5F:推 yankeefat: 第一句直接照字面翻就夠到位了 03/04 19:00
6F:→ yankeefat: 亞特蘭大的意思是 為什麼想辦這種東西 03/04 19:00
7F:→ yankeefat: 然後第三格亞特蘭大說的是:說這種話 之後因為準備的 03/04 19:02
8F:推 benson60510: 還有亞特蘭大那句應該不是說我不知道吧 03/04 19:02
9F:→ yankeefat: 辛勞又倒下我可不管喔 03/04 19:02
10F:→ benson60510: 比較像是在提醒小麥不要又累倒了 03/04 19:02
了解 做修改
11F:→ benson60510: 英文的翻譯是 我可不想要你又累倒時幫你 03/04 19:03
12F:推 jk189: 小麥偷腥貓,高清無碼(o 03/04 19:05
13F:推 benson60510: 沒事啦 我日文也很弱 只是以語感上來說 你剛剛 03/04 19:10
14F:→ benson60510: 翻的真的有點怪 我是覺得第一句直接照字面 03/04 19:10
15F:→ benson60510: 翻 這是在吹什麼風 比較好 03/04 19:11
嗯嗯,因為我一開始沒有意會到這是接在集會結束之後
※ 編輯: AKSN74 (61.228.250.182 臺灣), 03/04/2021 19:13:41
16F:推 Ariadust: 我也想要看高清的貓 03/04 20:09
17F:推 armschill: 求高清版番號 =^ω^= 03/04 20:25
18F:→ KinoYW: (′・ω・‵) 只要直接發文就有義務校對的都市傳說是真的 03/04 21:23
19F:推 yankeefat: 我們也沒辦法幫他直接編輯 03/04 21:32
20F:推 schzel: 780帽子都歪了 03/05 13:06